forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
|
|
|
Yesus memberikan dua perumpamaan disini untuk mengingatkan orang-orang untuk waspada ketika hal-hal yang di jelaskan terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# dahan-dahannya sudah melunak dan daun-daunnya keluar
|
|
|
|
Frasa "dahan-dahan" merujuk pada dahan-dahan pada pohon ara. AT: "dahan-dahannya menjadi lunak dan daun-daunnya keluar
|
|
|
|
# lunak
|
|
|
|
"hijau dan lembut"
|
|
|
|
# daun-daunnya keluar
|
|
|
|
Disini pohon ara dikatakan sebagai sesuatu yang hidup dan mempunyai keinginan karena daun-daunnya tumbuh. AT: "daun-daunnya mulai bertunas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# musim panas
|
|
|
|
bagian hangat dalam satu tahun atau musim semi
|
|
|
|
# hal-hal ini
|
|
|
|
Ini merujuk pada hari-hari kesengsaraan. AT: "hal-hal ini telah Aku jelaskan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]))
|
|
|
|
# Dia dekat
|
|
|
|
"Anak Manusia telah dekat"
|
|
|
|
# di ambang pintu
|
|
|
|
Ungkapan ini berati bahwa Dia sudah dekat dengan pintu dan Dia hampir datang, merujuk pada orang yang berpergian dekat dengan pintu kota yang dikunjungi. AT: "dan hampir disini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|