id_tn_l3/mat/16/27.md

37 lines
1.7 KiB
Markdown

# Anak Manusia ... Bapa-Nya ... Kemudian Ia
Disini Yesus mengarahkan kepada diriNya sendiri dalam orang ketiga. Terjemahan lain:: "Aku, Anak Manusia ... Bapa-Ku ... Kemudian Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# akan datang dalam kemuliaan Bapa-Nya
"akan datang, mendapati kemuliaan yang sama dengan Bapa-Nya"
# dengan para malaikat-Nya
"dan para malaikat akan bersama dengan Dia." Jika kamu menerjemahkan bagian pertama dari kalimat itu dengan ketika Yesus berbicara sebagai orang pertama, kamu akan menerjemahkan ini sebagai "dan malaikat-malaikat Bapa-Ku akan bersama dengan Ku. "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# Bapa-Nya
Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Allah yang mendiskripsikan hubungan antara Allah dan Anak Manusia, Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# menurut perbuatannya
"menurut apa yang setiap orang telah perbuat"
# Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu
"Aku mengatakan kebenaran kepadamu" Frasa ini memperkuat apa yang Yesus katakan setelahnya.
# kamu
Semua peristiwa dari kata ini adalah dalam bentuk jamak dan mengarah kepada murid-murid. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# tidak akan meraskan kematian
Di sini "merasakan" berarti mengalami. Terjemahan lain:: "tidak akan mengalami kematian" atau "tidak akan mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# sampai mereka melihat Anak Manusia datang dalam kerajaan-Nya
Disini "Kerajaan-Nya" menggambarkan diriNya sebagai Raja. Terjemahan lain:: "sampai mereka melihat kedatangan Anak Manusia datang sebagai Raja" atau " sampai mereka melihat bukti bahwa Anak Manusia adalah Raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])