id_tn_l3/jer/22/23.md

15 lines
1.1 KiB
Markdown

# penghuni Lebanon, yang bersarang di antara pohon-pohon cedar
TUHAN menuliskan istana sebagai "Lebanon" dan "gedung-gedung cedar" karena gedung-gedung itu didirikan dari banyak kayu cedar. Terjemahan lain: "Kamu yang tinggal di istana yang dibangun dari kayu cedar Lebanon". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# yang bersarang
Kata "yang" di sini sama dengan sang raja dan merujuk pada sang raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# kamu akan mengerang
Makna dari kata bahasa Ibraninya tidak jelas. Dapat dituliskan secara aktif. Pengertian yang mungkin adalah 1) "mereka akan sangat mengasihani kamu" atau 2) "kamu akan mengerang dengan sangat keras." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## ketika rasa sakit yang tiba-tiba menimpa kamu, rasa sakit seperti perempuan yang hendak melahirkan
Rasa sakit yang akan dirasakan sang raja ketika musuhnya mengalahkan dia sama dengan rasa sakit yang dirasakan wanita yang hendak melahirkan. Terjemahan lain: "ketika kamu merasakan sakit yang dirasakan perempuan yang akan melahirkan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])