id_tn_l3/isa/28/18.md

1.8 KiB

Informasi Umum:

TUHAN kembali berirman kepada orang-orang Yerusalem.

Perjanjianmu dengan kematian akan dibatalkan, dan kesepakatanmu dengan dunia orang mati tidak akan bertahan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan membatalkan perjanjian yang kau ikat dengan kematian, dan Aku akan membatalkan kesepakatan yang kau ikat dengan dunia orang mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

perjanjian dengan kematian ... kesepakatan dengan dunia orang mati

Beberapa kemungkinan arti lainnya adalah 1) pemimpin-pemimpin kota Yerusalem menggunakan sihir atau gaib untuk berusaha membuat perjanjian dengan dewa-dewa atas orang mati sehingga dewa-dewa ini dapat melindungi mereka dari kematian 2) ini adalah sebuah pengandaian yang berbicara tentang pemimpin-pemimpin membuat sebuah perjanjian dengan pemimpin-pemimpin Mesir. Para pemimpin-pemimpin dari Yerusalem merasa sangat yakin bahwa pemimpin-pemimpin dari Mesir akan melindungi mereka itu seperti mereka membuat perjanjian dengan dewa-dewa atas orang mati. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Yesaya 28:15. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

tidak akan bertahan

"tidak akan bertahan"

Ketika bencana itu datang melanda

Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) kata "bencana" adalah sebuah pengandaian yang mewakili apapun secara umum yang akan menyebabkan kehancuran atau 2) kata "bencana" adalah sebuah pengandaian yang mengacu kepada pasukan musuh yang TUHAN akan kirimkan untuk menghancurkan orang-orang Yerusalem. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kamu akan dihajar habis-habisan olehnya

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Itu akan menghajarmu" atau "itu akan menghancurkanmu"  (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)