id_tn_l3/isa/02/03.md

23 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum
Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Yakub, supaya Ia mengajarkan...sehingga kita akan berjalan
Kemungkinan arti lainnya adalah "Yakub. Dia kan mengajar...dan kita akan berjalan"
# ia mengajarkan jalan-jalan-Nya kepada kita, sehingga kita akan berjalan di jalan-jalan-Nya
Kata "jalan-jalan dan jalan-jalan setapak" adalah metafora untuk cara seseorang hidup. jika bahasa anda punya hanya satu kata untuk tanah yang digunakan untuk orang berjalan, anda bisa menkombinasikan frasa-frasa ini. Terjemahan lain: "dia akan mengajari kita keinginan-Nya sehingga kita bisa mematuhi-Nya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sebab, hukum akan keluar dari Sion dan firman TUHAN dari Yerusalem.
Frasa-frasa ini berarti sama, Yesaya mempertegas bahwa semua bangsa akan mengerti kebenaran yang ditemukan di Yerusalem. Terjemahan lain: "orang Sion akan mengajar hukum Allah, dan orang Yerusalem akan mengajar firman TUHAN" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Sebab, hukum akan keluar dari Sion
"Karena, dari Sion akan keluar hukum" Yesaya berbicara seolah-olah hukum adalah sesuatu mirip sungai yang bergerak tanpa bantuan manusia. terjemahan lain: "mereka yang mengajar hukum akan keluar dari Sion" atau "TUHAN akan menyatakan hukum-Nya dari Sion" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# firman TUHAN dari Yerusalem.
"firman TUHAN akan keluar dari Yerusalem" Yesaya berbicara seolah-olah hukum adalah sesuatu mirip sungai yang bergerak tanpa bantuan manusia. Anda bisa memperjelas informasi. Terjemahan lain: "mereka yang mengajar firman TUHAN akan keluar dari Yerusalem" atau "TUHAN akan menyatakan friman-Nya dari Yerusalem" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])