id_tn_l3/gen/47/15.md

1.0 KiB

Setelah semua uang di tanah Mesir dan Kanaan habis

Di sini "tanah" mewakili orang yang hidup di tanah itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika orang Mesir dan Kanaan menggunakan semua uang mereka" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

tanah Mesir dan Kanaan

"dari tanah Mesir dan dari tanah Kanaan"

Mengapa kami harus mati di hadapanmu karena uang kami habis?

Orang-orang menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan betapa putus asanya mereka untuk membeli makanan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan.Terjemahan lainnya: "Mohon, jangan biarkan kami mati karena kami sudah menggunakan semua uang kami!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Dia memberi makan mereka dengan roti

Di sini "roti" mewakili makanan pada umumnya. Terjemahan lainnya: "Dia memberikan mereka makanan" atau "Dia menyediakan mereka makanan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)