forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
930 B
Markdown
29 lines
930 B
Markdown
# Ada ... Zila
|
|
|
|
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama-nama wanita ini dalam [Kejadian 4:19](./18.md).
|
|
|
|
# Ia adalah nenek moyang dari semua orang yang tinggal dalam kemah-kemah
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah: 1) "Dia adalah orang pertama yang hidup dalam kemah", atau 2) "Dia dan keturunannya hidup dalam kemah-kemah."
|
|
|
|
# siapa hidup dalam kemah-kemah dia hidup dari ternak
|
|
|
|
Orang yang hidup dalam kemah dan juga menjaga binatang-binatang.
|
|
|
|
# Dia adalah nenek moyang dari mereka yang memainkan kecapi dan seruling
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "Ia adalah orang pertama yang memainkan kecapi dan seruling", atau 2) "Ia dan keturunannya memainkan kecapi dan seruling."
|
|
|
|
# Tubal-Kain
|
|
|
|
nama seorang pria (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# penempa perunggu dan besi
|
|
|
|
"ia yang membuat peralatan dari perunggu dan besi"
|
|
|
|
# besi
|
|
|
|
logam yang kuat yang digunakan untuk membuat peralatan-peralatan dan senjata-senjata.
|
|
|