forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Dibuatnya ia menunggangi di atas tempat yang tinggi
|
||
|
||
Ini merupakan sebuah ungkapan. Kata ganti "nya" mengarah kepada bangsa Israel. Terjemahan lain: "TUHAN membuat mereka menunggangi diatas tempat-tempat yang tinggi" atau "TUHAN membantu mereka mengambil dan menempati tanah itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# membuatnya menunggangi ... memakan hasil dari ladang ... menghisap madu
|
||
|
||
Musa terus mengatakan bangsa Israel sebagai "Yakub" ([Ulangan 32:9-10](./09.md)). kamu perlu untuk menerjemahkan bangsa Israel sebagai Yakub, meskipun Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai orang banyak. "membuat nenek moyang kami menunggangi ... memberi mereka makan ... memeliharanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|
||
# memakan hasil dari ladang
|
||
|
||
"Dia membawanya ke tanah yang penuh dengan hasil panen yang dapat dia makan."
|
||
|
||
# Ia membuatnya menghisap madu dari gunung batu dan minyak dari batu yang keras
|
||
|
||
Dataran itu memiliki banyak lebah liar, yang menghasilkan madu, dengan sarang di dalam lubang-lubang batu. Ada juga banyak pohon zaitun, yang menghasilkan minyak, dan tumbuh di atas gunung batu, bukit-bukit, dan gunung-gunung.
|
||
|
||
# membuatnya menghisap madu
|
||
|
||
Ini seperti halnya seorang ibu yang menyusui seorang bayi. "memperbolehkannya untuk menghisap madu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|