id_tn_l3/2ki/06/33.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown

### Ayat: 33
# Tampaklah, utusan itu
kata "tampaklah" mengindikasikan kedatangan utusan.
# Utusan itu datang menghadapnya
Utusan telah tiba, dan begitu pula sang raja, bersamaan Elisa mengatakan ia akan datang. frase "menghadapnya" berarti mereka sampai ke tempat dimana ia berada. Terjemahan lain: "utusan dan raja telah sampai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ketahuilah
"Perhatikan, karena apa yang aku katakan adalah benar dan penting". Kata "ketahuilah" memberi tekanan.
# malapetaka
"Benar malapetaka ini." frase "malapetaka" mengarah pada kelaparan di Samaria dan penderitaan yang terjadi.
# Mengapa aku harus berharap kepada TUHAN lagi?
Raja ini menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa dia tidak percaya bahwa TUHAN akan membantunya. Ini bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "kenapa aku harus menunggu TUHAN membantuku?" atau "aku tidak akan menunggu lebih lama lagi untuk bantuan dari TUHAN!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])