id_tn_l3/1ti/05/05.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tetapi yang betul-betul janda yang hidup seorang diri
##### "Tetapi seorang yang betul-betul janda dan tidak mempunyai keluarga"
# Ia selalu tetap menaikkan permohona dan berdoa
##### "Ia terus untuk memohon dan berdoa"
# Memohon dan berdoa
##### Di sini dua kata ini berarti suatu dasar yang sama. Paulus menggunakan keduanya bersama untuk menekankan bagaimana para janda ini berdoa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# baik malam dan siang
##### Kata-kata "malam" dan "siang" digunakan secara bersamaan untuk mengartikan "di sepanjang waktu" 
##### Terjemahan lainnya: "semua waktu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
# sudah mati
##### Paulus mengatakan tentang orang-orang yang tidak memibutuhkan perkenan Allah apabila mereka mati. Terjemahan lainnya: "ini seperti orang yang telah mati, dia tidak bisa menjawab Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ia masih hidup
##### Ini merujuk pada hidup jasmani
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/confidence]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]]