pt-br_psa_tn/89/05.txt

26 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Os céus louvam",
"body": "Aqui \"céus\" representam aqueles que estão no Céu. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "louvam as Tuas maravilhas",
"body": "\"louvam a Ti, Yahweh, por causa das maravilhas que fazes\"."
},
{
"title": "Tua verdade é louvada na assembleia dos santos",
"body": "O substantivo abstrato \"verdade\" pode ser dito como \"Tu sempre fazes o que prometes\". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"a assembleia dos santos Te louva porque sempre cumpres as Tuas promessas\". (Veja: figs_activepassive e figs_activepassive)"
},
{
"title": "na assembleia dos santos",
"body": "Isso refere-se aos anjos no Céu."
},
{
"title": "Quem nos céus se compara a Yahweh? Quem entre os filhos dos deuses é como Yahweh?",
"body": "As duas perguntas significam a mesma coisa. O poeta usa essa pergunta para enfatizar que ninguém no céu é como Yahweh. (Veja: figs_parallelism e figs_rquestion)"
},
{
"title": "os filhos dos deuses",
"body": "Aqui \"filhos\" significa ter as carcaracterísticas de alguém. Essa é uma maneira de fazer referências a outros seres espirituais que vivem no Céu. T.A.: \"anjos\" ou \"seres divinos\". (Veja: figs_idiom)"
}
]