pt-br_psa_tn/84/07.txt

34 lines
1.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Eles caminham com vigor crescente",
"body": "É uma forma de dizer eles estão se fortalecendo. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Eles caminham",
"body": "Aqui \"Eles\" referem-se àqueles que têm um forte desejo de irem ao templo adorar a Deus."
},
{
"title": "Interlúdio",
"body": "Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: translate_transliterate)"
},
{
"title": "Ó Deus, nosso escudo",
"body": "O rei que proteje o seu povo é retratado como um escudo. T.A.: \"Deus, seja o escudo de nosso rei\". (Veja: figs_metaphor)\n"
},
{
"title": "Pois mais vale um dia em Teus átrios que mil em outro lugar",
"body": "Isso pode ser dito como informação explícita. T.A.: \"Eu preferiria estar em tua presença por um dia do que ficar mil dias em outro lugar\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "mil",
"body": "\"1,000\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "ficar à porta ",
"body": "\"ficar de guarda na porta\" ou \"ficar em pé na porta\"."
},
{
"title": "dos ímpios",
"body": "Esse adjetivo nominal pode ser dito como um adjetivo. T.A.: \"das pessoas ímpias\" ou \"daqueles que são ímpios\". (Veja: figs_nominaladj)"
}
]