pt-br_psa_tn/65/10.txt

30 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Tu... seus",
"body": "A palavra \"Tu\" se refere a Yahweh, e \"seus\" se refere à terra."
},
{
"title": "as valas",
"body": "\"as valas da terra\"."
},
{
"title": "valas",
"body": "Uma vala é um buraco estreito feito no solo para plantar sementes ou para molhar o campo onde já existem sementes plantadas."
},
{
"title": "Tu coroas o ano com a Tua bondade",
"body": "Aqui é dado ao \"ano\" a qualidade humana de usar uma coroa. T.A.: \"Tu tens honrado o ano com uma boa colheita\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "transbordam de fartura",
"body": "A palavra \"transbordam\" sugere fertilidade ou bondade. Quando utilizada nessa frase, ela aponta para como Yahweh torna o solo tão bom e fértil que ele produz uma colheita abundante. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "As pastagens... gotejam como o orvalho",
"body": "Há tanto orvalho nessas pastagens que chega a gotejar. T.A.: \"As pastagens... estão cheias de orvalho\" ou \"Muito orvalho goteja nos pastos do deserto\"."
},
{
"title": "as colinas cingem-se de alegria",
"body": "O autor fala sobre a beleza das colinas como se elas fossem pessoas alegres, e da alegria como se fosse uma roupa. T.A.: \"as colinas são como pessoas vestindo alegria\" ou \"as colinas são como pessoas alegres\". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)"
}
]