pt-br_psa_tn/57/06.txt

18 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Eles prepararam uma armadilha para os meus pés",
"body": "Os planos de seus inimigos de capturá-lo são ditos como se eles preparassem uma armadilha no chão. T.A.: \"É como se meus inimigos preparassem uma armadilha para me encurralar\" ou \"Eles planejaram me capturar, como pessoas preparam armadilhas para prender um animal\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Eles cavaram uma cova para mim",
"body": "Os planos de seus inimigos para capturá-lo são citados como se eles tivessem cavado uma cova para ele. T.A.: \"É como se eles tivessem cavado uma cova para que eu caísse dentro\" ou \"Eles planejaram me capturar como pessoas que cavam covas no chão para prender um animal\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "eles mesmos caíram nela",
"body": "O dano que aconteceu aos seus inimigos quando eles tentaram capturá-lo é dito como se eles tivessem caído na armadilha que eles mesmos fizeram. T.A.: \"eles mesmos caíram na cova que cavaram para mim\" ou \"mas eles mesmos se feriram pelo que planejaram fazer comigo\". (Veja: figs_metaphor)\n"
},
{
"title": "Interlúdio",
"body": "Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: translate_transliterate)"
}
]