pt-br_psa_tn/107/14.txt

22 lines
1.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Ele os tirou",
"body": "\"Yahweh os tirou da prisão\"."
},
{
"title": "da escuridão e das sombras da morte",
"body": "Ambas \"escuridão\" e \"sombras da morte\" têm basicamente o mesmo significado e são usadas para enfatizar quão escura a prisão era. Veja como foi traduzido em 107:8. T.A.: \"completa escuridão\". (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "Oh! Que o povo louve a Yahweh por Seu amor leal",
"body": "\"Que todos louvem a Yahweh porque Ele lealmente os ama\" ou \"Todos deveriam louvar a Yahweh por causa de Seu amor leal\". Aqui a expressão \"Oh!\" é usada para transmitir o forte desejo de que todos O adorem. Veja como foi traduzido em 107:8. (Veja: figs_exclamations)"
},
{
"title": "Pois Ele",
"body": "\"Porque Ele\"."
},
{
"title": "Pois Ele quebrou os portões de bronze e cortou as barras de ferro",
"body": "Ambas as frases descrevem Yahweh libertando Seu povo da prisão e são usadas para enfatizar que Yahweh verdadeiramente os libertou. T.A.: \"Ele libertou Seu povo da prisão\". (Veja: figs_parallelism e figs_explicit)"
}
]