[ { "title": "Ele os tirou", "body": "\"Yahweh os tirou da prisão\"." }, { "title": "da escuridão e das sombras da morte", "body": "Ambas \"escuridão\" e \"sombras da morte\" têm basicamente o mesmo significado e são usadas para enfatizar quão escura a prisão era. Veja como foi traduzido em 107:8. T.A.: \"completa escuridão\". (Veja: figs_doublet)" }, { "title": "Oh! Que o povo louve a Yahweh por Seu amor leal", "body": "\"Que todos louvem a Yahweh porque Ele lealmente os ama\" ou \"Todos deveriam louvar a Yahweh por causa de Seu amor leal\". Aqui a expressão \"Oh!\" é usada para transmitir o forte desejo de que todos O adorem. Veja como foi traduzido em 107:8. (Veja: figs_exclamations)" }, { "title": "Pois Ele", "body": "\"Porque Ele\"." }, { "title": "Pois Ele quebrou os portões de bronze e cortou as barras de ferro", "body": "Ambas as frases descrevem Yahweh libertando Seu povo da prisão e são usadas para enfatizar que Yahweh verdadeiramente os libertou. T.A.: \"Ele libertou Seu povo da prisão\". (Veja: figs_parallelism e figs_explicit)" } ]