26 lines
1.1 KiB
Plaintext
26 lines
1.1 KiB
Plaintext
|
[
|
||
|
{
|
||
|
"title": "Eles falaram",
|
||
|
"body": "Os israelitas falaram."
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "Poderia Deus, realmente, preparar uma mesa para nós no deserto?",
|
||
|
"body": "Isso pode ser traduzido como uma afirmação. T.A.: \"Nós não acreditamos que Deus possa, realmente, preparar uma mesa pra nós no deserto!\" Ou \"Deus, prova para nós que podes, realmente, preparar uma mesa para nós no deserto!\". (Veja: figs_rquestion)"
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "preparar uma mesa",
|
||
|
"body": "\"prover comida para nós\". (Veja: figs_metaphor)"
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "águas brotaram",
|
||
|
"body": "Muita água saiu rapidamente."
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "mas poderá Ele também dar-nos pão? Proverá carne para Seu povo?",
|
||
|
"body": "As pessoas estão rindo de Deus para insultá-lo com essas perguntas. T.A.: \"mas também não acreditaremos que ele possa nos dar pão ou prover carne para Seu povo até que Ele faça essas coisas\". (Veja: figs_rquestion)"
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "pão... carne",
|
||
|
"body": "Comida de plantas e comida de animais. Embora seja um merisma (figura de linguagem) para todos os tipos de comidas, é melhor traduzir os termos literalmente, se possível. (Veja: figs_rquestion)"
|
||
|
}
|
||
|
]
|