pt-br_psa_tn/71/23.txt

30 lines
1.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "Meus lábios gritarão de alegria",
"body": "Os \"lábios\" são uma metonímia para a pessoa inteira. T.A.: \"Eu gritarei de alegria\". (Veja UDB) (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "assim como a minha alma, que Tu redimiste",
"body": "As palavras que o salmista omitiu podem ser ditas de maneira clara. T.A.: \"assim como minha alma, que Tu redimiste, cantará louvores\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "minha alma",
"body": "Aqui \"alma\" se refere à pessoa inteira. (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Minha língua também falará",
"body": "Aqui \"língua\" se refere à pessoa inteira. T.A.: \"Também eu falarei\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "foram envergonhados e estão confusos aqueles que procuravam o meu mal",
"body": "\"aqueles que procuravam o meu mal foram envergonhados e estão confusos\"."
},
{
"title": "pois foram envergonhados e estão confusos",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"pois Deus os envergonhou e os confundiu\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "aqueles que procuravam o meu mal",
"body": "Isso se refere aos inimigos do escritor. (71:8) Veja como \"aqueles que procuram o meu mal\" foi traduzido em 71:12. "
}
]