pt-br_num_tn/19/11.txt

38 lines
1.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informaçôes Gerais:",
"body": "As idéias de \"limpar\" e \"purificar\" representam ser aceitável para Deus. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Informaçôes Gerais:",
"body": "As idéias de \"imundo\", \"corrompido\", \"impureza\" e \"impuro\" representam não ser aceitável para Deus. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "no cadáver de algum humano",
"body": "\"no cadáver de qualquer pessoa\"."
},
{
"title": "purificar-se",
"body": "A pessoa pedia a alguém que está limpo para purificá-lo aspergindo-o com água misturada com as cinzas das vacas. Pedir para alguém purificá-lo é dito como se ele fosse purificar a si mesmo. T.A.: \"pedir a alguém para purificá-lo\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "se não se purificar no terceiro dia, ele não estará limpo no sétimo dia",
"body": "Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: \"ele será limpo no sétimo dia somente se purificar-se no terceiro dia\". (Veja: figs_doublenegatives)"
},
{
"title": "Essa pessoa deverá ser eliminada",
"body": "Aqui a frase \"ser eliminada\" significa ser mandada embora. T.A.: \"Essa pessoa deve ser deserdada e mandada embora\" ou\" você deve mandar essa pessoa embora\". Veja como foi traduzido isso em 9:13. (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)"
},
{
"title": "a água da purificação não lhe foi aspergida",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"ninguém apergiu a água da purificação nele\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "a água da purificação",
"body": "\"a água que é aspergida em coisas impuras para fazê-las puras\" ou \"a água que torna a coisas puras\"."
},
{
"title": "Ele permanecerá imundo e sua impureza estará sobre ele",
"body": "Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para enfatizar. (Veja: figs_parallelism)"
}
]