Sun Feb 10 2019 16:22:56 GMT-0200 (Horário brasileiro de verão)

This commit is contained in:
alexandre_brazil 2019-02-10 16:22:59 -02:00
parent 35fc68978b
commit 6c8433a6e4
148 changed files with 3012 additions and 0 deletions

30
02/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "No Mês de Nisã",
"body": "\"Nisã\" é o nome do primeiro mês do calendário hebraico. (Veja:translate_hebrewmonths)"
},
{
"title": "no vigésimo ano do rei Artaxerxes",
"body": "\"no vigésimo ano em que Artaxerxes foi rei\". (Veja: translate_ordinal)"
},
{
"title": " Ora",
"body": "Essa palavra é usada aqui para marcar uma quebra na história principal. Aqui Neemias conta informações contextuais sobre seu comportamento perante o rei. (Veja: writing_background)"
},
{
"title": "Mas o rei ",
"body": "\"Então o rei\"."
},
{
"title": "Por que o seu rosto está tão triste",
"body": "Aqui Neemias é referido pelo seu rosto porque o rosto mostra as emoções de alguém. Tradução Alternativa (T.A.): \"Por que você está tão triste\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Isso deve ser tristeza do coração",
"body": "Isso fala da tristeza de Neemias como se seu coração estivesse triste, já que o coração é freqüentemente considerado o centro das emoções. T.A.: \"Você deve estar muito triste\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": " Então, fiquei com muito medo",
"body": "Quando Neemias se prepara para responder, ele tem medo porque não sabe como o rei responderá."
}
]

18
02/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Que o rei viva para sempre! ",
"body": "Neemias está mostrando honra ao rei Artaxerxes. Aqui \"para sempre\" é um exagero que se refere a uma vida longa.T.A.: \"Viva o rei!\" ou \"Que o rei tenha uma vida longa!\". (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "Como o meu rosto não estaria triste?",
"body": "Aqui Neemias usa essa pergunta retórica para dizer ao rei que ele tem uma razão para estar triste. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: \"Tenho muito boas razões para estar triste\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "onde estão os sepulcros dos meus pais",
"body": "\"o lugar onde meus antepassados estão enterrados\"."
},
{
"title": "os portões foram destruídos pelo fogo",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"O fogo destruiu seus portões\" ou \"nosso inimigo queimou seus portões\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

22
02/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "eu respondi ao rei",
"body": "\"Então eu respondi ao rei\"."
},
{
"title": " teu servo",
"body": "Neemias se refere a si mesmo dessa maneira para mostrar sua submissão ao rei.\n"
},
{
"title": "aos teus olhos",
"body": "Aqui a visão representa julgamento ou avaliação.T.A.: \"em seu julgamento\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "cidade dos selpucros dos meus pais",
"body": "\"a cidade onde meus antepassados estão enterrados\"."
},
{
"title": "para que eu possa reconstruí-la",
"body": "Neemias não pretende fazer todo a construção sozinho, mas ele será o líder do trabalho. T.A.: \"que eu e meu povo possamos reconstruí-la\". (Veja: figs_synecdoche)"
}
]

18
02/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "que cartas possam ser entregues a mim",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"pode me dar as cartas\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "as províncias situadas além do rio",
"body": "Este é o nome da província que ficava a oeste do rio Eufrates. Foi do outro lado do rio da cidade de Susa."
},
{
"title": "Asafe",
"body": "Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names) "
},
{
"title": "pela boa mão de Deus sobre mim",
"body": "A \"boa mão\" de Deus representa seu \"favor\". T.A.: \"O favor de Deus estava sobre mim\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
02/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Sambalate o horonita e Tobias ",
"body": "Sambalate é o nome de um homem, e os horonitas ram um grupo de pessoas. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Tobias o oficial amonita",
"body": "Esse homem era porvavelmente um escravo liberto, agora servindo ao oficial, Ammon. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "ouviram isso",
"body": "\"ouviram que eu havia chegado\". (UDB)"
}
]

10
02/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "tinha colocado no meu coração",
"body": "Aqui o \"coração\" de Neemias se refere aos seus pensamentos e vontade. T.A.: \"me inspirou\" ou \"me levou\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Não tinha nenhum animal comigo",
"body": "\"Não havia animais comigo\"."
}
]

22
02/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Alguns homens acompanharam Neemias nessa inspeção, mas ele fala na primeira pessoa porque ele era a pessoa principal. (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "Saí de noite pela porta do Vale",
"body": "\"À noite, saí pelo Portão do Vale\"."
},
{
"title": "Dragão",
"body": "um cachorro selvagem."
},
{
"title": "porta do Esterco",
"body": "Provavelmente, o lixo foi removido da cidade através desse portão."
},
{
"title": "que haviam sido derrubados, e as portas de madeira havim sido destruídas pelo fogo",
"body": "Isso pode se dito na voz ativa. T.A.: \"que os inimigos de Israel tinham aberto, e os portões de madeira que seus inimigos tinham destruído com fogo\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

14
02/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Então, fomos ... e eu voltei ",
"body": "Os outros homens com Neemias também o seguiram. T.A.: \"Então subimos ... e voltamos\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "pela porta do Vale",
"body": "\"através do portão do Vale\"."
},
{
"title": "aos demais que eu faria o trabalho",
"body": "Isso se refere aos homens que mais tarde reconstruíram os muros. T.A.: \"os outros que mais tarde fariam o trabalho de reconstruir os muros\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

26
02/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Vós vedes o problema",
"body": "Aqui \"você\" está no plural, se referindo a todas as pessoas mencionadas em 2:15. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": "os seus portões foram destruídos pelo fogo",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"como nossos inimigos destruíram seus portões por fogo\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "para que não vivamos mais em desgraça",
"body": "\"então não vamos mais nos envergonhar\"."
},
{
"title": "a boa mão do meu Deus estava sobre mim",
"body": "A \"boa mão\" de Deus representa seu \"favor\". T.A.: \"o favor de meu Deus estava sobre mim\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Levantemo-nos e construamos ",
"body": "Essa é uma expressão idiomática. T.A.: \"começar a construir\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Então, eles fortaleceram as mãos para a boa obra",
"body": "A frase \"fortaleceu suas mãos\" significa se preparar para fazer alguma coisa. T.A.: \"Então eles se prepararam para fazer essa boa obra\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

26
02/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Sambalate ... Tobias ",
"body": "Esses são nomes de homens. Veja como foi traduzido em 2:9. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Gesém",
"body": "Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names) "
},
{
"title": "O que vós estais fazendo? Vós estais vos rebelando contra o rei?",
"body": "Essas perguntas retóricas são usadas para zombar de Neemias. Isso pode ser escrito como afimações. T.A.: \"Você está agindo sem discernimento! Você não deveria se rebelar contra o rei!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "o rei",
"body": "Isso se refere a Artaxerxes, rei da Pérsia. "
},
{
"title": "nos levantaremos e construiremos",
"body": "Essa é uma expressão idiomática. T.A.: \"começará a reconstruir\". "
},
{
"title": "Mas vós não tendes parte, nem direito e nem memorial em Jerusalém",
"body": "\"Mas você não tem participação, direito legal ou reivindicação religiosa a Jerusalém\"."
}
]

22
03/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Então, Eliasibe, o sumo sacerdote, dispôs-se com seus irmãos sacerdotes",
"body": "\"Então Eliasibe o sumo sacerdote se levantou com seus irmãos sacerdotes\"."
},
{
"title": "Eliasibe... Zacur, filho de Inri",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": " a torre dos cem",
"body": " \"a torre dos 100\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": " a torre de Hananel.",
"body": "Este é o nome de uma torre. Provavelmente foi nomeada em homenagem a um homem chamado \"Hananel\". (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "homens de Jericó",
"body": "Isto significa que os homens eram de Jericó. Tradução Alternativa (T.A.): \"homens que vieram de Jericó\". (UDB) (Veja: figs_possession)"
}
]

26
03/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Hassenaá... Meremote... Urias... Hacoz... Mesulão... Berequias... Mesezabel... Zadoque... Baana",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "instalaram as portas ",
"body": "\"as portas foram fixadas em seu devido lugar\" ou \"colocaram as portas em seus lugares\"."
},
{
"title": "seus ferros e trancas",
"body": "\"suas fechaduras e suas barras de ferro\". Estas trancavam os portões com segurança."
},
{
"title": "Meremote reparou o trecho seguinte... reparado por Mesulão... Zadok reparou... Os tecoítas reconstruíram",
"body": "Estas frases são referente a restauração do muro. T.A..: \"Meremote restaurou a seguinte etapa do muro... Mesulão restaurou o muro... Zadok restaurou o muro... os tecoítas restauraram o muro\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "Os tecoítas",
"body": "São pessoas que viera da cidade de Tecoa. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "ordenado pelos seus supervisores",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"aquilo que seus supervisores lhes haviam ordenado fazer\"."
}
]

26
03/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Joiada... Paseia e Mesulão... Besodeias... Melatias... Jadom",
"body": "Estes são todos nomes de homens. (Veja: translate_names) "
},
{
"title": "puseram as portas",
"body": "\"colocaram as portas\" ou \"colocaram as portas em seu devido lugar do portão\". "
},
{
"title": "os ferros e as trancas",
"body": "\"suas fechaduras e suas barras de ferro\". Estes trancavam os portões com segurança. "
},
{
"title": "gibeonita... merenotita",
"body": "Gibeonitas e merenotitas são habitantes da região.(Veja: translate_names)"
},
{
"title": "homens de Gibeão e Mispá,",
"body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "da província dalém do rio",
"body": "Este é o nome da provincia que estava ao ocidente do rio Eufrates. Se situava à margen oposta da cidade de Susã. Traduza como em 2:7. (Veja: translate_names)"
}
]

30
03/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Uziel... Haraías... Hananias... Refaías... Hur... Jedaías... Harumafe... Hatus... Hasabneias.",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": "ourives",
"body": "Um ourives é uma pessoa que fabrica joias de ouro, e outros objetos de ouro."
},
{
"title": "ourives, reconstruiu... Hur reconstruiu... Harumafe, reconstruiu... Próximo a ele reconstruiu Hatus, filho de Hasabneias. ",
"body": "Estas frases se referem à reconstrução do muro. T.A.: \"ourives, reconstruiu o muro... Hur reconstruiu o muro... Harumafe reconstruiu o muro... Hatus, filho de Hasabneias reconstruiu o muro\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": " próximo a ele, estava Hananias, um perfumista",
"body": "Hananias reconstuiu o muro também. T.A.: \"próximo dele, de Hananias, o fazedor de perfumes, reconstruiu o muro\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "perfumista",
"body": "Vendedor de uma substancia líquida que pessoas usam em pequena porção para que seus corpos tenham cheiro agradável. "
},
{
"title": "governador",
"body": "\"administrador chefe\" ou \"líder\"."
},
{
"title": "metade do distrito",
"body": "\"metade\" significa uma parte de um todo que é dividido em duas partes iguais. (Veja:translate_fraction)"
}
]

22
03/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Malquías... Harim... Hassube... Paate-Moabe... Salum... Haloés",
"body": "Estes são todos nomes de homens. (Veja:translate_fraction) "
},
{
"title": "reconstruiu outro trecho... reconstruiu com a ajuda de suas filhas",
"body": "Estas frases são referente a reparação do muro. T.A.: \"reparou a outra parte do muro... reparou o muro com a ajuda de suas filhas\". (Veja:figs_ellipsis)"
},
{
"title": "Salum filho de Haloés, o governador",
"body": "Salum era o governador, não Haloés. "
},
{
"title": "governador",
"body": "\"administrador chefe\" ou \"líder\"."
},
{
"title": "metade do distrito",
"body": "\"metade\" significa uma parte de um todo que é dividido em duas partes iguais. (Veja:translate_fraction)"
}
]

42
03/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "Hanum",
"body": "Este é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "os moradores de Zanoa",
"body": "\"o povo de Zanoa\". (UDB) "
},
{
"title": "Zanoa",
"body": "Este é o nome de um lugar. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": "Portão do Vale ",
"body": "\"o Portão do Vale\" ou \"Portão que leva ao Vale\". Tente descrever esta expressão como um nome, não como uma simples descrição."
},
{
"title": "colocaram as portas",
"body": "\"colocaram suas portas\" ou \"instalaram as portas em seu devido lugar\"."
},
{
"title": "os ferros e as trancas",
"body": "\"suas fechaduras e suas barras de ferro\". Estes trancavam os portões com segurança."
},
{
"title": "Eles repararam mil côvados até o Portão do Esterco",
"body": "Eles reconstruiram a porção do muro que estava entre o Portão do Vale e o Portão do Esterco. T.A.: \"Eles repararam mil côvados até o Portão do Esterco\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": " Eles repararam mil côvados ",
"body": "As palavras ausentes \"do muro\" podem ser acrescentadas. T.A.: \"Eles repararam mil côvados até o Portão do Esterco\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "mil côvados",
"body": "\"1,000 côvados.\" Isto pode ser escrito em medida moderna. T.A.: \"460 metros\". (Veja:translate_bdistance and translate_numbers)"
},
{
"title": "o Portão do Esterco",
"body": "Pelo que parece, o lixo era removido da cidade através desse portão. Tente traduzir essa expressão como um nome, não somente como uma simples descrição\"."
}
]

34
03/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Malquias... Recabe... Salum... Col-Hoze",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": "Malquias filho de Recabe, o governador ",
"body": "Malquias era o governador, não Recabe."
},
{
"title": "governador",
"body": "\"administrador chefe\" ou \"líder\"."
},
{
"title": "Bete-Haquerém",
"body": "Este é o nome de um lugar. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": "Ele... colocou a porta",
"body": "\"ele instalou suas portas\" ou \"ele colocou suas portas no devido lugar\"."
},
{
"title": "os ferros e as trancas",
"body": "\"suas fechaduras e suas barras de ferro\". Estes trancavam os portões com segurança."
},
{
"title": "Salum filho de Col-Hoze, o governador",
"body": "Salum era o governador, não Col-Hoze."
},
{
"title": "o muro do tanque de Siloé",
"body": "Isto significa que o muro estava ao lado do tanque de Siloé. T.A.: \"o muro circundava o tanque de Siloé\". (Veja: figs_possession)"
}
]

38
03/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "Neemias, filho de Azbuque, governador ",
"body": "Neemias era o governador, não Azbuque. "
},
{
"title": "Neemias",
"body": "Este é um homem diferente do Neemias que escreveu este livro. "
},
{
"title": "governador",
"body": "\"administrador chefe\" ou \"líder\"."
},
{
"title": "metade do distrito",
"body": "\"metade\" significa uma parte de um todo que é dividido em duas partes iguais. (Veja:translate_fraction)"
},
{
"title": "Neemias... Azbuque.. Reum... Bani...Hasabias",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": " Bete-Zur... Queila",
"body": "Estes são nomes de lugares. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": " fez os reparos até em frente... os levitas fizeram os reparos:",
"body": "Estas frases se referem à reparação do muro. T.A.: \"repararam o muro até o local....os Levitas fizeram reparo no muro\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "soldados",
"body": "\"guerreiros\"."
},
{
"title": "do distrito",
"body": "\"representando seu distrito\" ou \"a favor do seu distrito\"."
}
]

30
03/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Depois dele",
"body": "\"Proximo à ele\"."
},
{
"title": "seus compatriotas fizeram... reparou outro trecho ",
"body": "Estas frases se referem à reparação do muro. T.A.: \"Proximo dele seus compatriotas repararam o muro... reparou outro trecho do muro\".(Veja:figs_ellipsis)"
},
{
"title": "Bavai... Henadade... Ézer... Jesus",
"body": "Estes são nomes de homem .(Veja:translate_names)."
},
{
"title": "Queila... Mizpá",
"body": "Estes são nomes de lugares. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": " Ézer, filho de Jesua, governador",
"body": "Ézer era o governador, não Jesua."
},
{
"title": " em frente à subida para o arsenal",
"body": "\"em frente aos degraus que subiam ate o arsenal\". (UDB)"
},
{
"title": "arsenal",
"body": "O lugar onde as munições eram guardadas."
}
]

14
03/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Depois dele",
"body": "\"Proximo à ele\"."
},
{
"title": "Baruque... Zabai... Eliasibe... Meremote... Urias... Hacoz",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": "fez reparos em outro trecho",
"body": "Este se refere a reparacão do muro. T.A.: \"reparou outro trecho do muro\". (Veja: figs_ellipsis) "
}
]

18
03/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "arredores de Jerusalém, fizeram reparos... Benjamim e Hassube fizeram reparos... Azarias fez reparos...Binuí fez reparos",
"body": "Estas frases se referem a reparação do muro. T.A.: \"Ao redor de Jerusalém o muro foi reparado... Hassube reparou o muro... Azarias reparou o muro... Binuí reparou o muro\". (Veja:figs_ellipsis)"
},
{
"title": "Benjamim... Hassube... Azarias.... Maaseias... Ananias... Binuí... Henadade",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": "defronte de suas próprias casa",
"body": "\"na frente de sua propria casa\"."
},
{
"title": "Depois deles... Depois dele ",
"body": "\"Próximo à eles... perto dele\"."
}
]

42
03/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "Palal... Uzai... Pedaías... Parós",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": "Uzai fez reparos... Parós fez reparos... servos fizeram reparos... fizeram reparos em outro trecho.",
"body": "Estas frases se referem ao reparo do muro. T.A.: \"Uzai reparou o muro... Parós reparou o muro... os servos fizeram reparos no muro... fizeram reparos em outro trecho do muro\"."
},
{
"title": "Depois dele",
"body": "\"Próximo dele\"."
},
{
"title": "torre, que sobressai ",
"body": "\"a torre que se extende\"."
},
{
"title": " casa real superior",
"body": "\"palácio alto do lider real de Israel\". "
},
{
"title": " corte da guarda",
"body": "Este é lugar onde os guardas ficavam. "
},
{
"title": "Ofel",
"body": "Este é o nome de um lugar. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": "defronte da Porta da Água ",
"body": "\"em frente a Porta da Água\"."
},
{
"title": " a torre que sobressai... a grande torre que sobressai",
"body": "\"a torre alta... a torre alta\" A frase \"a torre que sobressai\" significa que se extende acima do muro. É provável que estas frases se referem à mesma torre."
},
{
"title": "os tecoítas",
"body": "Estas pessoas são da cidade de Tecoa. Traduza isso da mesma forma que foi traduzido em 3:3. (Veja:translate_names)"
}
]

38
03/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "sacerdotes fizeram reparos... fez reparos no trecho...porta leste, fez reparos... fez reparos no trecho... fez reparos em frente.",
"body": "Estas frases se referem a reparação do muro. T.A.: \"sacerdotes repararam o muro... repararam o trecho do muro... porta leste do muro foi reparada... repararam o muro frente\". (Veja:figs_ellipsis)"
},
{
"title": "em cima da Porta dos Cavalos",
"body": "A palavra \"acima\" é usada aqui porque a residência dos sacerdotes estava provavelmente localizada numa posição elevada, acima da Porta dos Cavalos."
},
{
"title": " em frente à sua própria casa",
"body": "\"no lado oposto à sua própria casa\"."
},
{
"title": "Depois deles... Depois dele",
"body": "\"Próximo à eles... perto dele\"."
},
{
"title": "Zadoque... Imer... Semaías... Secanias...Hananias... Selemias... Hanum... Zalafe... Mesulão... Berequias",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": "Semaías, filho de Secanias, o guarda da porta leste",
"body": "Semaías era o guarda da porta leste, não Secanias."
},
{
"title": "guarda da porta leste",
"body": "\"a pessoa que vigia o portão leste\" ou \"a pessoa que abre e fecha o portão leste\". "
},
{
"title": "o sexto filho ",
"body": "\"o sexto filho\". (Veja: translate_ordinal)"
},
{
"title": " em frente à sua morada",
"body": "\"na frente dos quartos dele, onde ele ficou\". A palavra \"dele\" se refere a Mesulão."
}
]

30
03/31.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Depois dele",
"body": "\"Próximo dele\"."
},
{
"title": "Malquias",
"body": "Este é o nome de um homem. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": "ourives",
"body": "Um ourive é a pessoa que faz jóias de ouro e outros objetos de ouro."
},
{
"title": " fez reparos na casa... dos mercadores",
"body": "Estas frases se refere a reparação do muro. T.A.: \"reparou o muro da casa... mercadores repararam o muro\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "mercadores",
"body": "\"vendedores\" ou \"comerciantes\"."
},
{
"title": "entre a torre de vigia",
"body": "Aposentos mais alto onde as pessoas ficavam."
},
{
"title": "Porta das Ovelhas",
"body": "Este é o nome de uma entrada central no muro."
}
]

18
05/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Então, os homens e suas esposas levantaram um grande clamor contra seus companheiros judeus",
"body": "Desde que eles estavam trabalhando na parede, os trabalhadores não tiveram tempo suficiente para trabalhar, comprar e cultivar alimentos para suas famílias. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "os homens e suas esposas",
"body": "Isso se refere aos homens que estavam trabalhando na construção do muro."
},
{
"title": "levantou um grande clamor",
"body": "A palavra \"clamor\" pode ser expressa como um verbo. Tradução Alternativa (T.A.): \"gritou em voz alta\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Estamos dando como garantias nossos campos",
"body": "\"Nós estamos penhorando\" ou \"Nós estamos tendo que dar em penhor\"."
}
]

22
05/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "No entanto, nós somos da mesma carne e sangue como eles, e nossas crianças são as mesmas que as vossas crianças",
"body": "Aqui os judeus estão sugerindo que eles são da mesma descendência judaica que os outros judeus e que eles têm a mesma importância que os outros. O significado disso pode ser esclarecido. T.A.: \"No entanto, nossas famílias são judeus, assim como as famílias dos outros judeus, e nossos filhos são tão importantes para nós quanto seus filhos são para eles\". (Veja: figs_explicit)\n\n"
},
{
"title": "nós somos da mesma carne e sangue",
"body": "Esta é uma expressão idiomática que se refere aos seus familiares. T.A.: \"nossa família\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Algumas de nossas filhas já foram escravizadas",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Já vendemos algumas das nossas filhas como escravas\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Mas não está em nosso poder ajudar porque outros homens, agora, são donos de nossos campos e nossos vinhedos",
"body": "Uma vez que os campos e vinhedos dos homens não estão em sua posse, eles são incapazes de produzir o dinheiro que precisam para sustentar suas famílias. O significado completo disso pode ser esclarecido. T.A.: \"Mas nós somos incapazes de mudar esta situação porque outros homens agora possuem nossos campos e nossas vinhas que precisamos para sustentar nossas vidas\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "não está em nosso poder",
"body": "Esta é expressão idiomática que significa que eles não têm recursos para fazer algo. T.A.: \"somos incapazes\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

22
05/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "quando ouvi seu clamor",
"body": "A palavra \"clamor\" pode ser expressa como um verbo. T.A.: \"quando os ouvi gritar\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Vós cobrais juros, cada um de seu próprio irmão",
"body": "Todo judeu saberia que é errado sob a lei cobrar juros de outro judeu. O significado completo disso pode ser esclarecido. T.A.: \"Cada um de vocês está cobrando juros para o seu próprio irmão, e isso está errado sob a Lei\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Organizei uma grande assembleia contra eles",
"body": "Isso significa que ele reuniu um grande grupo de pessoas e as acusou. O significado da afirmação pode ser esclarecido. T.A.: \"Eu realizei uma grande assembleia e trouxe estas acusações contra eles\" ou \"Eu os mantive em julgamento na frente da assembleia\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "mas você até mesmo vende seus irmãos e irmãs para que eles sejam vendidos de volta para nós",
"body": "Isso significa que eles estão vendendo seus familiares como escravos para seus companheiros judeus. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. T.A.: \"Agora você está vendendo seu próprio povo para ser escravo de seus companheiros judeus, para que eles possam depois vendê-los de volta para nós\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "que foram vendidos às nações",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que as pessoas tinham vendido como escravos para as nações\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

38
05/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "Eu também disse",
"body": "Este pronome \"Eu\" se refere a Neemias. "
},
{
"title": "O que vocês estão fazendo ",
"body": "\"vocês\" se refere aos judeus nobres. "
},
{
"title": "Não devíeis caminhar no temor do nosso Deus, para evitar a difamação das nações que são nossas inimigas?",
"body": "Esta é uma pergunta retórica que Neemias está usando para repreender os nobres. Pode ser traduzido como uma afirmação. T.A.: \"Você deve andar no temor de nosso Deus para evitar as provocações das nações que são nossos inimigos\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "caminhar no temor do nosso Deus",
"body": "Isso é uma expressão idiomática. Aqui \"caminhar\" se refere ao comportamento de uma pessoa e à maneira como ela vive. T.A: \"viva a sua vida de uma maneira que honre a Deus\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "a difamação das nações que são nossas inimigas",
"body": "A palavra \"difamação\" significa \"calúnia\" ou \"zombaria\" e pode ser expressa como um verbo. T.A.: \"as nações que são nossas inimigas de nos insultar\" ou \"as nações inimigas nos zombam\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "emprestamos",
"body": "Emprestar ou dar algo para alguém esperando reembolso."
},
{
"title": "empréstimos",
"body": "Isso é qualquer dinheiro, alimento ou propriedade que uma pessoa poderia deixar outra pessoa pedir emprestado para pagar dívidas. O mutuário seria endividado com o credor."
},
{
"title": "porcentagem",
"body": "Uma parte do valor do empréstimo que o mutuário foi cobrado em juros."
},
{
"title": "que extorquistes deles",
"body": "\"que vocês os cobrou\" ou \"que você os fez pagar\".\n\n"
}
]

26
05/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Então eles disseram",
"body": "Aqui \"eles\" se refere os líderes judeus."
},
{
"title": "Devolveremos o que tiramos deles ",
"body": "Os líderes judeus estão dizendo que devolverão o dinheiro que os judeus mais pobres pagaram em juros."
},
{
"title": "os fiz jurar",
"body": "Aqui a palavra \"os\" refere-se aos líderes judeus."
},
{
"title": "Então, chamei",
"body": "\"Eu\" se refere a Neemias. "
},
{
"title": "Sacudi a dobra do meu manto",
"body": "\"Sacudi os bolsos do meu manto\". Muitas vezes no Antigo Testamento, os juramentos eram demonstrados fisicamente como uma testemunha do que foi prometido. Neemias está demonstrando aos líderes judeus o que acontecerá se eles quebrarem a promessa que fizeram. (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "Então, que Deus sacuda... Que ele possa ser sacudido e esvaziado",
"body": "Aqui Neemias fala de Deus tirando todas as posses de um homem como se Deus estivesse sacudindo-o para fora de sua casa e posses como Neemias sacudiu seu manto. T.A.: \"Que Deus tire de cada homem que não mantém sua promessa todos os seus bens e sua casa como eu tirei tudo do meu rebanho\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

38
05/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "do tempo em que fui indicado ",
"body": "Aqui \"fui\" se refere à Neemias."
},
{
"title": "do vigésimo ano até o trigésimo-segundo ano",
"body": "\"do vigésimo ano até os 32 anos\". (Veja: translate_ordinal)"
},
{
"title": "de Artaxerxes, o rei",
"body": "\"que Artaxerxes era o rei\"."
},
{
"title": "doze anos",
"body": "\"12 anos\" ou \"durante esses 12 anos\". Neemias está reafirmando o número de anos para enfatizar que ele fez isso continuamente durante todo o tempo em que foi governador. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "comemos a comida fornecida para o governador",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"comemos a comida que as pessoas forneceram para o governador\"."
},
{
"title": "diários",
"body": "\"para todos os dias\"."
},
{
"title": "governadores anteriores",
"body": "\"governadores anteriores\" ou \"governadores do passado\". Neemias não foi o primeiro governador de Judá."
},
{
"title": "quarenta siclos de prata",
"body": "\"40 siclos\" ou \"40 moedas de prata\" (UDB). (Veja: translate_numbers e translate_bmoney)"
},
{
"title": "Mas eu não fiz assim por causa do temor a Deus",
"body": "\"Mas porque do meu temor a Deus eu não peguei a comida\" ou \"Mas eu não peguei a comida porque temi a Deus\"."
}
]

30
05/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Eu também continuei",
"body": "\"Eu\" refere-se à Neemias."
},
{
"title": "compramos",
"body": "A palavra \"compramos\" refere-se à Neemias e seus servos. "
},
{
"title": "E todos os meus servos estavam reunidos",
"body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eu reuni todos os meus servos lá\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "para o trabalho",
"body": "\"para trabalhar no muro\"."
},
{
"title": "À minha mesa estavam os judeus... além daqueles que vieram até nós dentre as nações que estavam ao nosso redor.",
"body": "Neemias era responsável por fornecer comida para todas essas pessoas. Isso pode ser de maneira clara. T.A.: \"Além disso, todos os dias eu era responsável por alimentar os judeus e os funcionários, 150 pessoas; e também alimentávamos os visitantes que vinham de outros países ao nosso redor\". (UDB) (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "minha mesa ",
"body": "Isso se refere à mesa do governador. Era uma mesa comunitária para a comunidade e para discussão de assuntos."
},
{
"title": "oficiais",
"body": "\"líderes do governo\". "
}
]

22
05/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Então, o que era preparado a cada dia",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Cada dia eu disse aos meus servos para preparar\" ou \"Cada dia eu disse aos meus servos para nos servir a carne de\". (UDB) (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "vinho em abundância",
"body": "\"vinho suficiente para todos\"."
},
{
"title": "para tudo isso, eu não exigi alimento do governador",
"body": "\"mas nunca pedi pela pensão de alimento do governador\"."
},
{
"title": "Lembra-te de mim",
"body": "Este é uma expressão idiomática. É um pedido para Deus pensar nele e lembrar-se dele. T.A.: \"Lembre-se de mim\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "por tudo o que eu fiz por essas pessoas",
"body": "Essa é uma expressão idiomática é um pedido para Deus recompensá-lo com coisas boas por causa do bem que ele fez pelo povo. T.A.: \"e me recompense\" ou \"faça bem acontecer comigo\".(Veja: figs_idiom)"
}
]

22
06/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Sambalate, Tobias e Gesém",
"body": "Estes são os nomes de homens. Traduza como em 2:9. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "eu reconstruí o muro... embora eu ainda não tivesse ",
"body": "Neemias não construiu o muro sozinho, ele supervisionou a reconstrução. Tradução Alternativa (T.A.): \"reconstruímos o muro... ainda não tínhamos\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "nenhuma brecha",
"body": "Isto se refere a seções da parede. T.A.: \"quaisquer brechas do muro deixada aberta\" ou \"quaisquer brechas na muralha da cidade\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "enviaram a mim",
"body": "Isto significa que eles enviaram um mensageiro com uma mensagem. T.A.: \"me enviaram um mensageiro\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Ono",
"body": "Este é o nome do lugar na planície. (Veja: translate_names)"
}
]

14
06/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Estou fazendo um grande trabalho",
"body": "Neemias estava supervisionando à reconstrução do muro. Ele mesmo não estava construindo. T.A.: \"Estou supervisionando um grande trabalho\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Por que o trabalho deveria parar enquanto eu o deixo para ir até vós?",
"body": "Esta pergunta retórica é usada para desafiar o pedido de Sambalate. Isto pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: \"Eu não posso deixar o trabalho parar e descer até vocês\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "para ir até vós",
"body": "A palavra \"ir\" é usada aqui porque na planície de Ono onde eles estavam chamando Neemias é mais baixa em elevação do que Jerusalém."
}
]

26
06/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Sambalate enviou seu servo a mim da mesma maneira pela quinta vez",
"body": "\"Sambalate enviou seu servo a mim da mesma maneira pela quinta vez\". Identificar esta mensagem separadamente significa que ela é distinta de alguma forma das quatro mensagens anteriores e, portanto, deve ser observada."
},
{
"title": "pela quinta vez",
"body": "\"pela 5º vez\". (Veja: translate_ordinal)"
},
{
"title": "uma carta aberta",
"body": "A carta era uma comunicação diplomática não lacrada. Isso foi um insulto para o destinatário porque o mensageiro estava livre para lê-lo e espalhar seu conteúdo entre as pessoas da região."
},
{
"title": "em sua mão",
"body": "Isto significa que ele tinha a carta em sua posse, mas ele não necessariamente a carregava na mão em todos os momentos. T.A.: \"em sua posse\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "É reportado entre as nações",
"body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"O boato na região é\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "estão planejando se rebelar,",
"body": "Isto significa que eles planejam se rebelar contra Artaxerxes, o rei persa, que atualmente oprimia os judeus. T.A.: \"estão planejando se rebelar contra Artaxerxes\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

10
06/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "o rei ouvirá",
"body": "\"o rei Artaxerxes ouvirá\"."
},
{
"title": "Portanto vem",
"body": "\"Portanto, venha nos conhecer\"."
}
]

26
06/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Então eu enviei uma mensagem para ele, ",
"body": "Aqui \"eu\" refere-se a Neemias e \"ele\" a Sambalate."
},
{
"title": "As coisas não aconteceram como disseste",
"body": "\"Nenhuma das coisas que você disse ocorreu\"."
},
{
"title": "pois em teu coração, as inventaste",
"body": "Aqui o \"coração\" refere-se à \"mente\", isto é, aos desejos e pensamentos da pessoa. T.A.: \"pois dentro de sua mente você os inventou\" ou \"por ter feito isto em sua própria imaginação\". (UDB) (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Pois todos eles queriam nos deixar com medo",
"body": "Aqui \"eles\" refere-se aos inimigos de Neemias: Sambalate, Tobias, Gesém e seus seguidores. A palavra \"nos\" refere-se aos judeus."
},
{
"title": "Eles irão tirar suas mãos de fazer o trabalho",
"body": "Esta é uma frase descritiva que significa que eles estão interrompendo seu trabalho no muro. T.A.: \"Os trabalhadores do muro irão parar de fazer o trabalho\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "fortaleça minhas mãos.",
"body": "Aqui Neemias pede a Deus que o fortaleça, pedindo-Lhe que fortaleça as suas \"mãos\". \"fortalece-me\" ou \"dá-me coragem\". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)"
}
]

14
06/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Semaías... Delaías... Meetabel, ",
"body": "Estes são nome de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "que estava trancado em sua casa. ",
"body": "O escritor não dá o motivo pelo qual ele foi trancado, então é melhor dizer que ele estava em casa usando as palavras mais gerais possíveis. T.A.: \"quem as autoridades ordenaram para ficar em sua casa\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "\"Um homem, como eu, fugiria? E um homem, como eu, iria ao templo somente para salvar a sua vida?",
"body": "Neemias usa essa pergunta retórica para enfatizar que ele não fará o que Semaías sugeriu. Estas perguntas podem ser escritas como afirmação. T.A.: \"Um homem como eu não fugiria. E um homem como eu não iria ao templo apenas para se esconder, a fim de se manter vivo\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]

22
06/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "mas que ele havia profetizado",
"body": "\"porque ele havia profetizado\"."
},
{
"title": "e pecasse",
"body": "Usar o templo como um lugar para se esconder era pecaminoso. Pode ser útil tornar isso explícito. T.A.: \"e pecasse, utilizando de forma abusiva o templo\"."
},
{
"title": "um nome mau",
"body": "Esta é uma expressão idiomática. T.A.: \"para que eles pudessem me dar uma má reputação\" ou \"para que eles pudessem dar um relatório ruim sobre mim\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Lembra-te",
"body": "Esta é uma expressão idiomática. T.A.: \"Recorda-te\"."
},
{
"title": "Noádia",
"body": "Este é o nome de uma mulher. (Veja: translate_names)"
}
]

22
06/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Então o muro foi finalizado",
"body": "Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Nós terminamos o muro\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "no vigésimo-quinto dia do mês de Elul",
"body": "\"O 25º dia do mês de Elul\". \"Elul\" é o sexto mês do calendário hebraico. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
},
{
"title": "cinquenta e dois dias.",
"body": "\"52 dias\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "decaíram muito em seu próprio conceito.",
"body": "\"eles pensaram muito menos de si mesmos\" ou \"perderam a confiança em si mesmos\"."
},
{
"title": "o trabalho foi feito com a ajuda do nosso Deus",
"body": "Isto pode ser dito no voz ativa. T.A.: \"foi o nosso Deus que nos ajudou a completar este trabalho\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

34
06/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "enviaram muitas cartas",
"body": "Os nobres enviaram mensageiros para levar estas cartas a Tobias. T.A.: \"enviou muitos mensageiros com cartas\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "as cartas de Tobias vieram",
"body": "Aqui as cartas de Tobias são personificadas como vindas por si mesmas, quando foram realmente trazidas por mensageiros. T.A.: \"Tobias enviou cartas\" ou \"Tobias enviou muitos mensageiros com cartas\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "eram vinculados a ele por um juramento",
"body": "Fala de pessoas sendo leais a Tobias porque elas juraram a ele como se o juramento fosse uma corda que prendia seus corpos. T.A.: \"que fizera juramento a ele\" ou \"que fez um juramento e era leal a ele\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ele era o genro de Secanias",
"body": "Isto significa que Tobias era casado com a filha de Secanias. Traduza o nome \"Secanias\" como foi feito em 3:28. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Ara... Joanã",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Mesulão... Berequias",
"body": "Estes são nomes de homens. Traduza como em 3:3. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Eles também me falaram sobre o seu bom trabalho e relataram minhas palavras de volta a ele.",
"body": "\"Os nobres judeus contaram-me sobre as boas ações de Tobias e depois contaram no sobre as minhas respostas\"."
},
{
"title": "Cartas foram enviadas a mim por Tobias ",
"body": "Isto pode ser dito na voz ativa. Tobias enviou mensageiros para levar as cartas a Neemias. T.A.: \"Tobias me enviou cartas\" ou \"Tobias enviou mensageiros para me trazer as cartas\". (Veja: figs_activepassive e figs_metonymy)"
}
]

42
07/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "Quando o muro foi concluído",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): \"Quando tivermos terminado a muralha\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "eu havia colocado as portas no lugar",
"body": "Isso foi feito com ajuda. T.A.: \"Outros e eu penduramos as portas\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "os porteiros, os cantores e os levitas foram nomeados",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. Possíveis significados são: 1) Neemias os nomeou. T.A.: \"Eu nomeei os porteiros e Levitas para suas tarefas\" ou 2) Outra pessoa os nomeou. T.A.: \"eles nomearam os porteiros e cantores e Levitas para suas tarefas\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "porteiros",
"body": "Pessoas nomeadas para cada portão, responsáveis em controlar o acesso para a cidade ou templo, assim como em abrir e fechar os portões as vezes e por motivos definidos pelo administrador. "
},
{
"title": "cantores",
"body": "Músicos vocais que lideravam a adoração, os cortejos e cerimonias, pproduzindo músicas e cantos que enfatizavam e aprimoravam a ocasião. "
},
{
"title": "Hanani... Hananias",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names) "
},
{
"title": "dei a meu irmão Hanani o controle",
"body": "\"Eu ordenei meu irmão para ser o gerente\". "
},
{
"title": "que era chefe da fortaleza",
"body": "\"que estava encarregado da fortaleza\". "
},
{
"title": "fortaleza",
"body": "\"cidadela\"."
},
{
"title": "temia a Deus mais que muitos",
"body": "\"temia a Deus mais do que os outros\". "
}
]

38
07/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "E disse-lhes",
"body": "A partícula \"-lhe\" se refere a Hanani e Hananias."
},
{
"title": "Não abrais os portões de Jerusalém até que o sol esquente. Enquanto os porteiros estão em guarda, podeis fechar as portas e barrá-las",
"body": "Possíveis significados são: 1) esses atos foram feitos por Hanani e Hananias ou 2) esses atos foram feitos por Hanani e Hananias com a ajuda dos porteiros ou 3) os porteiros fizeram os atos debaixo da direção de Hanani e Hananias. "
},
{
"title": "o sol esquente",
"body": "\"o sol está alto no céu\". "
},
{
"title": "Enquanto os porteiros estão em guarda, podeis fechar as portas e barrá-las",
"body": "\"Fechar as portas e barrá-los enquanto os porteiros ainda estão de guarda\". "
},
{
"title": "porteiros",
"body": "Traduza como em 7:1. "
},
{
"title": "fechar as portas e barrá-las",
"body": "\"fechar os portões e trancá-los\". "
},
{
"title": "Designai guardas dos que moram em Jerusalém",
"body": "\"Indicar guardas daquelas pessoas que moram em Jerusalém\". "
},
{
"title": "postos de guarda",
"body": "\"posto de vigilância\" ou \"lugar de guarda\". "
},
{
"title": "nenhuma casa havia sido reconstruída ainda",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"o povo não havia reconstruído suas casas ainda\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

18
07/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "colocou, em meu coração",
"body": "Aqui o \"coração\" de Neemias se refere aos seus pensamentos e vontade. Veja como foi traduzido em 2:11. T.A.: \"me inspirou\" ou \"me guiou\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "para registrá-los",
"body": "\"para enumerar e registrá-los\". "
},
{
"title": "o livro da genealogia",
"body": "Esse era um livro que não existe mais."
},
{
"title": "e nele achei escrito o seguinte",
"body": "Isso pode ser expressado na voz ativa. T.A.: \"e descobriu que alguém havia escrito o seguinte nele\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

26
07/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Este é o povo da província",
"body": "\"Esses são os descendentes dessa região\". "
},
{
"title": "saiu do ",
"body": "\"retornou de\" ou \"voltou de\". "
},
{
"title": "saiu",
"body": "Essa é uma expressão que se refere a viajar em direção a Jerusalám, que estava em terreno mais alto do que a área em volta. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "o qual Nabucodonosor, o rei da Babilônia, levou para o exílio",
"body": "\"o qual Nabucodonosor, governador da Babilônia, tirou do seu país de origem\". O exército da Babilônia fez isso debaixo da ordem de Nabucodonosor. (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Zorobabel... Jesua... Neemias... Azarias... Raamias... Naamani, Mardoqueu... Bilsã... Misperete... Bigvai... Neum... Baaná",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "O número dos homens",
"body": "Uma contagem foi feita quando os israelitas retornaram a Jerusalém depois do exílio. Os números representam quantos homens pertenciam a cada grupo de família. Essa sentença apresenta a informação nos versículos seguintes. "
}
]

10
07/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto: ",
"body": "Neemias está recontando o número de pessoas que retornaram do exílio. As pessoas estavam agrupadas por famílias de acordo com o nome de seus patriarcas. O número representa o número de homens em cada família. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Parós... Sefatias... Ara",
"body": "Esses são os nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

14
07/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto: ",
"body": "Neemias continua a recontagem do número de pessoas que retornaram do exílio. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "por meio da descendência de Jesua e de Joabe",
"body": "que são, os descendentes de Jesua e Joabe\"."
},
{
"title": "Paate-Moabe... Jesua... Joabe... Elão... Zatu... Zacai",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

10
07/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Neemias continua a recontar o número de pessoas que retornaram do exílio. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Binuí... Bebai... Azgade... Adonicão",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

14
07/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto: ",
"body": "Neemias continua a recontar o número de pessoas que retornaram do exílio. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Bigvai... Adim... Ater... Hasum",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "os descendentes de Ater, de Ezequias",
"body": "O autor diminuiu essa sentença. T.A.: \"os descendentes de Ater, que é um descendente de Ezequias\". (Veja: translate_names)"
}
]

14
07/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto: ",
"body": "Neemias continua a recontar o número de pessoas que retornaram do exílio. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Bezai... Harife... Gibeão",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names) "
},
{
"title": "Belém... Netofá",
"body": "Esses são nomes de lugares em Judá. (Veja: translate_names)"
}
]

10
07/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto: ",
"body": "Neemias continua a recontar o número de pessoas que retornaram do exílio. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Anatote... Bete-Azmavete... Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote... Ramá e Geba",
"body": "Esses são todos nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
}
]

10
07/31.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto: ",
"body": "Neemias continua a recontar o número de pessoas que retornaram do exílio. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Micmás... Betel e Ai... Nebo... Elão",
"body": "Esses são todos nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
}
]

10
07/35.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto: ",
"body": "Neemias continua a recontar o número de pessoas que retornaram do exílio. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Harim... Jericó... Lode, Hadide e Ono... Senaá",
"body": "Esses são todos nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
}
]

14
07/39.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto: ",
"body": "Neemias continua a recontar o número de pessoas que retornaram do exílio. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Jedaías... Jesua... Imer... Pasur... Harim",
"body": "Esses são todos nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "da casa de Jesua",
"body": "A palavra \"casa\" é uma metonímia para família. T.A.: \"da família de Jesua\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

18
07/43.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto: ",
"body": "Neemias continua a recontar o número de pessoas que retornaram do exílio. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Jesua... Cadmiel... Binuí... Hodevá... Asafe... Salum... Ater... Talmom... Acube... Hatita... Sobai",
"body": "Esses são todos nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "cantores",
"body": "Traduza como em 7:1. "
},
{
"title": "porteiros",
"body": "Traduza como em 7:1."
}
]

14
07/46.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Esses versos continuam com os nomes de pessoas cujos descendentes retornaram do exílio. "
},
{
"title": "Zia... Hasufa... Tabaote... Queros... Sai... Padom... Lebana... Hagaba... Salmai... Hanã... Gidel... Gaar",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Zia",
"body": "Esse é o mesmo homem conhecido pelo nome de Sia em Esdras 2:44. "
}
]

10
07/50.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "Esses versículos continuam como os nomes das pessoas cujos descendentes retornaram do exílio."
},
{
"title": "Reaías... Rezim... Necoda, os descendentes de Gazão... Uzá... Paseia... Besai... Meunim... Nefusesim",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

14
07/53.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "Esses versículos continuam como os nomes das pessoas cujos descendentes retornaram do exílio."
},
{
"title": "Baquebuque... Hacufa... Harur... Baslite... Meída... Harsa... Barcos... Sísera... Tamá... Nesias... Hatifa",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Baslite",
"body": "Esse é o nome de um homem que também é chamado de Baslute em Esdras 2:52. "
}
]

18
07/57.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Esses versículos continuam como os nomes das pessoas cujos descendentes retornaram do exílio. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Sotai... Soferete... Perida... Jaala... Darcom... Gide... Sefatias... Hatil... Poquerete-Hazebaim... Amom",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Soferete",
"body": "Esse é o mesmo nome do homem citado em Esdras 2:55."
},
{
"title": "Perida",
"body": "Esse é o mesmo nome do homem citado em Esdras 2:55."
}
]

18
07/61.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Neemias continua a recontar o número de pessoas que retornaram do exílio. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "vieram",
"body": "Essa é uma expressão que se refere a viajar à Jerusalém, que estava em terreno mais elevado comparado com os arredores. T.A.: \"retornaram\" ou \"voltaram\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Tel-Melá... Tel-Harsa... Querube... Adom... Imer",
"body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Delaías... Tobias... Necoda... Hobaías... Hacoz... Barzilai",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

26
07/64.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Estes buscaram seus registros entre aqueles que foram registrados segundo sua genealogia",
"body": "\"Eles buscaram seus registros genealógicos escritos\" ou \"Eles procuraram seus registros genealógicos escritos\". "
},
{
"title": "Estes buscaram",
"body": "\"Estes\" se refere aos descendentes de Hobaías, Hacoz e Barzilai. (Veja: 7:61)"
},
{
"title": "todavia, não encontraram",
"body": "Isso pode ser expressado na voz ativa. T.A.: \"mas eles não conseguiam encontrar seus registros\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "foram excluídos do sacerdócio como impuros",
"body": "Isso pode ser traduzido na voz ativa. O substantivo abstrato \"sacerdócio\" pode ser traduzido como um verbo \"trabalhar como sacerdotes\". T.A.: \"o governador os tratou como se fossem impuros e não os permitiu trabalhar como sacerdotes\". (Veja: figs_activepassive e figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"até um sacerdote com Urim e Tumim aprovou\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Urim e Tumim",
"body": "Essas são pedras sagradas que o sumo sacerdote carrega em seu pitoral e as vezes usa para dterminar a vontade de Deus. (Veja: translate_unknown)"
}
]

18
07/66.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Neemias continua a recontar o número de pessoas que retornaram do exílio. (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Toda a assembleia reunida",
"body": "\"Todo o grupo inteiro junto\". "
},
{
"title": "era quarenta e dois mil trezentos e sessenta",
"body": "\"era 42.360 pessoas\". "
},
{
"title": "cantores e cantoras",
"body": "\"cantores masculinos e femininos\". "
}
]

6
07/68.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "setecentos e trinta e sete ... duzentos e quarenta e cinco ... quatrocentos e trinta e cinco ... seis mil setecentos e vinte ",
"body": "Esses são os números de animais que foram trazidos de volta. (Veja: translate_numbers)"
}
]

42
07/70.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "os chefes das famílias paternas",
"body": "\"os chefes patriarcas\" ou \"os líderes dos clãs\". (UDB)"
},
{
"title": "deu à tesouraria",
"body": "\"colocar na tesouraria\"."
},
{
"title": "mil dáricos ",
"body": "\"1.000 dáricos\"."
},
{
"title": "dáricos de ouro",
"body": "Um dárico era uma moeda de ouro pequena que o povo no império persa usava. (Veja: translate_bmoney)"
},
{
"title": "bacias",
"body": "Bacias grandes."
},
{
"title": "túnicas ",
"body": "Ítens de vestuário."
},
{
"title": "vinte mil dáricos",
"body": "\"20.000 dáricos\"."
},
{
"title": "minas de prata",
"body": "Uma mina é aproximadamente meio quilograma em peso. (Veja: translate_bweight)"
},
{
"title": "duas mil minas",
"body": "\"2.000 minas\". "
},
{
"title": "sessenta e sete túnicas ",
"body": "\"67 túnicas\"."
}
]

26
07/73.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "porteiros",
"body": "Traduza isso como foi feito em 7:1."
},
{
"title": "cantores",
"body": "Traduza isso como foi feito em 7:1."
},
{
"title": "alguns do povo",
"body": "A informação implícita é que se refere a alguns do israelitas que não eram sacerdotes e outros trabalhadores do templo. (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "todo o Israel",
"body": "Possíveis significados são: 1) todos os grupos de israelitas que são enumerados nesse versículo ou 2) o restante dos israelitas que não trabalhavam no templo. "
},
{
"title": "sétimo mês",
"body": "\"mês 7\". Esse é o sétimo mês do calendário hebraico. Se passa durante a última parte de setembro e a primeira parte de outubro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_ordinal e translate_hebrewmonths)"
},
{
"title": "estava instalado em suas cidades",
"body": "\"viviam em suas próprias cidades\". "
}
]

26
08/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Todo o povo se reuniu como um só homem",
"body": "Esta é uma generalização que indica que todo o povo se reuniu. Tradução Alternativa (T.A.): \"As pessoas se reuniram todas juntas\". (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "Porta das Águas",
"body": "Este era o nome de uma grande abertura ou porta na muralha."
},
{
"title": "o livro da Lei de Moisés",
"body": "Este teria sido todo ou parte dos primeiros cinco livros do Antigo Testamento."
},
{
"title": "No primeiro dia do sétimo mês",
"body": "Este é o sétimo mês do calendário hebraico. O primeiro dia do sétimo mês está perto do meio de setembro nos calendários ocidentais. T.A.: \"No dia 1 do mês 7\". (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
},
{
"title": "trouxe a Lei ",
"body": "\"trouxe o livro da Lei\"."
},
{
"title": "todos os que podiam ouvir e entender",
"body": "Isso incluiria crianças com idade suficiente para entender o que estava sendo lido."
}
]

22
08/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias ... Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Esdras abriu o livro à vista de todo o povo",
"body": "O substantivo abstrato \"à vista\" pode ser expresso com o verbo \"ver\". T.A.: \"Todo mundo viu Ezra abrir o livro\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "o livro",
"body": "\"O Livro da Lei\"."
},
{
"title": "ele estava elevado acima do povo",
"body": "\"ele estava em pé mais alto que as pessoas\"."
},
{
"title": "quando ele o abriu, todo o povo levantou-se",
"body": "As pessoas se levantaram por respeito à palavra de Deus. (Veja: figs_explicit)"
}
]

22
08/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Esdras agradeceu a Yahweh",
"body": "O verbo \"agradeceu\" pode ser traduzido como um substantivo abstrato. T.A.: \"Esdras deu graças a Yahweh''. (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Eles leram no livro",
"body": "A palavra \"Eles\" aqui se refere aos levitas."
},
{
"title": "tornando-a clara com a interpretação, e fornecendo o sentido para que eles entendessem a leitura",
"body": "Os substantivos abstratos \"interpretação\" e \"o sentido\" podem ser traduzidos como verbos. T.A.: \"interpretando e explicando claramente\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "a leitura",
"body": "\"o que foi lido\"."
}
]

18
08/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Pois, todo o povo chorava",
"body": "Esta é uma generalização que indica que houve grande choro entre as pessoas. T.A.: \"O povo chorou muito\". (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "comei carnes gordas e bebei bebidas doces",
"body": "A informação implícita é que as pessoas foram instruídas a festejar com alimentos ricos e bebidas doces. T.A.: \"coma alimentos ricos e beba algo doce\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Não vos entristeçais",
"body": "Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: \"Não fiquem tristes\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "pois a alegria de Yahweh é a vossa força",
"body": "Os substantivos abstratos \"alegria\" e \"força\" podem ser expressos como verbos ou adjetivos. T.A.: \"regozijando-se em Yahweh te protegerá\" ou \"sendo alegre em Yahweh será o seu forte refúgio\". (Veja: figs_abstractnouns)"
}
]

18
08/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Acalmai-vos! ",
"body": "\"Fique quieto!\" ou \"Fique em silêncio!\"."
},
{
"title": "Não vos entristeçais",
"body": "Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: \"Não fiquem tristes\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "celebrar com grande alegria",
"body": "O substantivo abstrato \"alegria\" pode ser expresso como um verbo. T.A.: \"alegre-se muito\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "as palavras que lhes foram explicadas",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"as palavras que ele declarou para eles\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

30
08/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "No segundo dia",
"body": "\"No dia 2\" ou \"No dia seguinte\". (UDB) (Veja: translate_ordinal)"
},
{
"title": "para aprenderem sobre",
"body": "O verbo \"aprenderem\" pode ser expresso como um substantivo abstrato. T.A.: \"ter entendimento\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "sétimo mês",
"body": "\"o mês 7\". Este é o sétimo mês do calendário hebraico. É durante a última parte de setembro e a primeira parte de outubro em calendários ocidentais. (Veja: translate_ordinal e translate_hebrewmonths)"
},
{
"title": "Eles deveriam proclamar",
"body": "\"Eles deveriam anunciar\"."
},
{
"title": "murtas",
"body": "Uma espécie de pequena árvore com flores coloridas. (Veja: translate_unknown)"
},
{
"title": "para fazerem tendas",
"body": "\"para fazer abrigos temporários\"."
},
{
"title": "como está escrito",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"como Moisés escreveu\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

26
08/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "fizeram para si mesmos tendas",
"body": "\"fizeram suas próprias tendas\". (Veja: figs_rpronouns)"
},
{
"title": "Porta das Águas ... Porta de Efraim",
"body": "Estes são nomes de grandes aberturas ou portas na muralha."
},
{
"title": "na praça do Porta de Efraim",
"body": "\"no lugar aberto pelo Portão de Efraim\"."
},
{
"title": "Pois, desde os dias de Josué",
"body": "\"Desde os dias de Josué\"."
},
{
"title": "filho de Num",
"body": "\"Num\" é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "a alegria do povo foi muito grande",
"body": "O substantivo abstrato \"alegria\" pode ser expresso como um adjetivo. T.A.: \"as pessoas estavam muito alegres\". (Veja: figs_abstractnouns)"
}
]

26
08/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "dia após dia",
"body": "\"a cada dia\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "desde o primeiro dia até o último",
"body": "A informação implícita é que foi durante toda a semana do festival. T.A.: \"do primeiro dia ao último dia da semana\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Eles celebraram a festa",
"body": "\"Eles fizeram uma festa\" ou \"Eles celebraram a festival\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "no oitavo dia",
"body": "\"no dia 8\". (Veja: translate_ordinal)"
},
{
"title": "uma assembleia solene",
"body": "Esta era um encontro religioso especial."
},
{
"title": "em obediência ao decreto",
"body": "A informação implícita é que \"ao decreto\" era a ordem de Yahweh sobre como o Festival das Tendas terminaria. T.A.: \"como Deus havia ordenado\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

26
09/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "No vigésimo quarto dia do mesmo mês",
"body": "\"o vigésimo quarto dia do sétimo mês\". Isso corresponde à metade mês de outubro em calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal) "
},
{
"title": "o povo de Israel se reuniu",
"body": "\"os israelitas se reuniram em assembleia solene\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "\"usando roupas de saco e colocando pó sobre as suas cabeças\".",
"body": "Isso foi para mostrar o quanto estavam arrependidos pelos erros que eles e seus antepassados haviam cometido. (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Os descendentes de Israel ",
"body": "\"Os israelitas\"."
},
{
"title": "separam-se de todos os estrangeiros",
"body": "\"se afastaram daqueles que não eram israelitas\"."
},
{
"title": "Eles afastaram-se e confessaram os seus próprios pecados e as iniquidades dos seus antepassados.",
"body": "\"Eles se apresentaram para confessar seus próprios pecados, e, também os pecados praticados por seus antepassados\"."
}
]

22
09/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Eles levantaram",
"body": "Todos os israelitas ficaram de pé."
},
{
"title": "eles ficaram confessando",
"body": "\"eles admitiram ter cometido pecados\"."
},
{
"title": "e curvando-se perante ",
"body": "\"e adorando\" ou \n\"e louvando\"."
},
{
"title": "Os levitas Jesua, Bani... ficaram de pé nas escadas",
"body": "Algumas versões traduzem: \"Jesua, Bani... estavam nas escadas construídas para os levitas\"."
},
{
"title": "Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani",
"body": "Nomes de homens. Traduza como em 9:3.\n(Veja: translate_names)"
}
]

26
09/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Então, os levitas... disseram: \"Levantai-vos ... e sempre.\"",
"body": "Aqui os levitas estão falando ao povo de Israel. "
},
{
"title": "louvai a Yahweh",
"body": "\"bendizei a Yahweh\"."
},
{
"title": "Jesua... Cadmiel... Serebias... Bani... Sebanias",
"body": "Nomes de homens. Traduzir como em 9:3. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Hasabneias ... Hodias ... Petaías",
"body": "Nomes de homens. \n(Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Que eles bendigam ao Teu glorioso Nome",
"body": "Os levitas estão falando ao Senhor. \"Que o povo de Judá exalte o Teu glorioso Nome, Yahweh\"."
},
{
"title": "os mais altos céus, com todos os seus exército... os exércitos do céu Te adoram",
"body": "Uma hoste é um exército. A \"exército do céu\" fala em uma metáfora das muitas estrelas, como se fossem um exército. As estrelas, por sua vez, são uma metáfora para muitos anjos. As estrelas que adoram a Yahweh são uma metáfora para os anjos que adoram a Yahweh. (UDB) \n(Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
09/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Os levitas continuam a orar diante de todo o povo israelita."
},
{
"title": "Ur dos caldeus",
"body": "\"Ur, onde moravam os caldeus\"."
},
{
"title": "Viste que o coração dele era fiel diante de Ti",
"body": "O coração é o ser interior da pessoa, representa a pessoa. Tradução Alternativa (T.A.): \"Tu viste que ele era totalmente fiel a Ti\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "cananeus... heteus... amorreus... perizeus... jebuseus... girgaseu",
"body": "Nomes de antigos grupos de pessoas.\n(Veja: translate_names)"
}
]

34
09/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "Tu viste",
"body": "Yahweh viu."
},
{
"title": "ouviste o seu clamor ",
"body": "A informação implícita é que, por causa dos gritos de ajuda dos israelitas, Deus foi movido a agir.\n(Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "sinais e maravilhas contra o Faraó",
"body": "As pragas testaram o coração de Faraó e elas se tornaram uma testemunha contra sua dureza de coração. T.A.: \"sinais e maravilhas que testemunharam contra o Faraó\" ou \"sinais e prodígios que condenavam o Faraó\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "todo o povo da sua terra",
"body": "\"todos os egípcios\"."
},
{
"title": "agiam com arrogância contra eles. ",
"body": "\"eram arrogantes ao tratar os israelitas\" ou \n\"maltratavam o povo escolhido de Deus\"."
},
{
"title": "Tu fizeste para Ti mesmo um nome",
"body": "Essa é outra maneira de dizer \n\"Tu mostraste Teu caráter ao mundo\" ou \"demonstraste Teu poder\".\n (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "que permanece até hoje",
"body": "\"que ainda é reconhecido pelas pessoas\"."
}
]

14
09/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "Tu dividiste o mar",
"body": "Deus separou as águas."
},
{
"title": "Tu... lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra em águas profundas.",
"body": "Nesta comparação, o escritor descreve Deus jogando os egípcios no mar, tão facilmente quanto uma pessoa jogaria uma pedra na água, e a pedra desapareceria completamente nas águas profundas. (Veja: figs_simile)"
}
]

18
09/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "Tu os guiaste",
"body": "Yahweh conduziu os israelitas."
},
{
"title": "Tu desceste ",
"body": "A expressão é usada frequentemente nas situações em que Deus fala com o Seu povo; pode descrito como \"desceste\" ou \"desceste do céu\". Esta é uma maneira descritiva de dizer que Deus apareceu a essa pessoa. \nT.A.: \"Tu apareceste\" ou \"Tu desceste do céu\". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)"
},
{
"title": "decretos justos e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos.",
"body": "Todas as palavras são usadas para decrever a Lei de Moisés.\n(Veja: figs_parallelism)"
}
]

10
09/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "Mandamentos, Estatutos e Lei",
"body": "Cada uma das três palavras se refere a Lei dada por Deus a Moisés. "
}
]

30
09/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "eles e os nossos antepassados ",
"body": "O povo israelita no tempo de Moisés e todos de Israel que nasceram depois do tempo de Moisés."
},
{
"title": "eles eram teimosos... tornaram-se teimosos",
"body": "A tradução literal é \"eles endureceram seus pescoços\". Se em seu idioma tem uma expressão diferente para explicar \"obstinado\" ou \"inflexível, você pode usá-la aqui. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "escolheram um líder para retornar à sua escravidão",
"body": "\"Eles nomearam um líder para levá-los de volta à terra de onde vieram como escravos\". (Veja: figs_explicit)\n"
},
{
"title": "maravilhas que fizeste entre eles",
"body": "\"os milagres que fizeste entre eles\""
},
{
"title": "cheio de perdão ",
"body": "O desejo de perdoar é dito como se fosse um líquido que pudesse encher um recipiente. T.A.: \"que está pronto para perdoar\". (Veja: figs_metaphor) "
},
{
"title": "grande em bondade",
"body": "O amor é dito como se fosse uma plantação de alimentos que Yahweh pudesse compartilhar com as pessoas. T.A.: \"ama muito o seu povo\". \n (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
09/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "Tu... não os abandonaste ",
"body": "Yahweh não abandonou os israelitas."
},
{
"title": "fundiram um bezerro de metal ",
"body": "O metal foi derretido e moldado na forma de um bezerro."
},
{
"title": "A coluna de nuvem... a coluna de fogo ",
"body": "Traduza como em 9:12."
}
]

22
09/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "o Teu bom Espírito... maná... água ",
"body": "O escritor muda a ordem usual das palavras para enfatizar as boas coisas que Yahweh deu ao Seu povo. Ao traduzir, você poderá encontrar outra maneira de enfatizar esses itens, no seu idioma."
},
{
"title": "para instruí-los ",
"body": "\"para ensiná-los\"."
},
{
"title": "e o Teu maná Tu não negaste à boca deles",
"body": "Essa litote pode ser expressa afirmativamente. T.A.: \"e Tu generosamente deu-lhes maná\". (Veja: figs_litotes)"
},
{
"title": "Tu não negaste à boca deles",
"body": "A boca é uma sinédoque para toda a pessoa. T.A.: \"deles\".\n(Veja: figs_synecdoche)"
}
]

26
09/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "Tu lhe deste reinos",
"body": "Yahweh deu aos israelistas reinos."
},
{
"title": "lhes deste reinos e povos",
"body": "\"permitiu-lhes conquistar reinos e povos\"."
},
{
"title": "distribuiste para eles cada canto da terra",
"body": "\"permitindo-lhes possuir todas as partes da terra\"."
},
{
"title": "Siom... Ogue",
"body": "Esses são nomes de reis. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Hesbom... Basã",
"body": "Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
}
]

14
09/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "Tu fizeste os seus filhos",
"body": "Yahweh fez os descendentes dos israelitas no tempo de Moisés."
},
{
"title": "os deste nas suas mãos",
"body": "Os cananeus são mencionados como se fossem pequenos objetos que uma pessoa poderia colocar nas mãos de outra pessoa. Dar algo na mão de uma pessoa é dar a essa pessoa controle completo sobre essa coisa. T.A.: \"permitiu que os israelitas tivessem controle total sobre eles\". (Veja: figs_metaphor)\n\n"
}
]

22
09/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "Eles capturaram",
"body": "Os israelitas capturaram na época de Moisés. "
},
{
"title": "uma terra produtiva",
"body": "\"um terra fértil\"."
},
{
"title": "cisternas",
"body": "Buracos no chão onde as pessoas armazenam água."
},
{
"title": "engordaram",
"body": "Isso pode ser uma metáfora para \"pararam de pensar em Yahweh\" ou \"tornaram-se complacentes\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

22
09/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "Lançaram a Tua Lei para trás das costas",
"body": "A lei é dita como se fosse um item inútil que uma pessoa poderia jogar fora. T.A.: \"Eles consideraram a Sua Lei sem valor e não deram atenção a ela\".(Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Lançaram a Tua Lei",
"body": "Os israelitas deixaram a Lei de Yahweh."
},
{
"title": "Tu os entregaste nas mãos dos seus inimigos",
"body": "Aqui a palavra \"mãos\" (uma parte) significa o poder dos \"inimigos\" (como pessoas inteiras) de causar dano. T.A.: \"você permitiu que os inimigos do Seu povo prejudicassem o seu povo\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metonymy)"
},
{
"title": "Tu enviaste libertadores que os livraram das mãos dos seus inimigos",
"body": "Aqui a palavra \"mãos\" (uma parte) significa o poder dos \"inimigos\" (como pessoas inteiras) de causar dano. T.A.: \"você enviou pessoas para impedir seus inimigos de prejudicá-los\"."
}
]

22
09/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "eles descansaram, fizeram o mal novamente diante de Ti",
"body": "Aqui \"eles\" se referem aos israelitas e \"Ti\" a Yahweh."
},
{
"title": "Tu os abandonaste nas mãos dos seus inimigos",
"body": "Aqui a palavra \"mão\" (uma parte) significa que os \"inimigos\" (como um todo) causam dano. T.A.: \"você permitiu que seus inimigos os prejudicassem\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "não escutaram os Teus mandamentos",
"body": "Se o seu idioma tiver uma palavra para \"escutar\" que também significa \"obedecer\", use-a aqui."
},
{
"title": "Teus decretos que dão vida a qualquer um que obedecê-los.",
"body": "O próprio Yahweh é descrito como se Ele fosse os próprios decretos. T.A.: \"mesmo que Tu dê vida a todos que obedeçam aos Teus decretos\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

18
09/30.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "Tu os entregaste nas mãos dos povos vizinhos.",
"body": "Aqui a palavra \"mão\" (uma parte) significa o poder dos \"povos vizinhos\" (como pessoas inteiras) em causar dano. T.A.: \"você permitiu que os povos vizinhos prejudiquem o Seu povo\". Palavras semelhantes aparecem em 9:26. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Tu os entregaste",
"body": "Yahweh entregou."
},
{
"title": "Tu não os destruíste completamente",
"body": "\"Tu não destruístes eles\"."
}
]

14
09/32.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "não deixe que pareça pequena para a Ti toda essa dificuldade que veio sobre nós... até o dia de hoje",
"body": "É possível dividir isso em duas frases. \"Não deixe que toda essa dificuldade pareça pouco para Ti. A dificuldade chegou até nós... até hoje\"."
},
{
"title": "dificuldade... veio sobre nós... tudo que nos tem acontecido",
"body": "A frase \"veio sobre nós\" fala de coisas ruins que acontecem como se fossem pessoas que causassem dano. T.A.: \"mal... sofremos... tudo o que sofremos\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
09/35.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "enquanto eles desfrutavam da Tua grande bondade para com eles",
"body": "\"enquanto eles apreciavam as coisas boas que Tu lhes dava\"."
},
{
"title": "eles não Te serviram",
"body": "\"eles não eram obedientes à Tua Lei ou ensino\"."
}
]

18
09/36.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "suas boas dádivas",
"body": "\"todas as coisas boas nela\" ou \"todas as coisas boas que podemos obter\"."
},
{
"title": "A rica produção das nossas terras vai para os reis",
"body": "\"Prestamos homenagem aos reis por trabalhar nossa própria terra\"."
},
{
"title": "Eles reinam",
"body": "Os reis governam."
}
]

14
09/38.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Nestes versículos, os levitas continuam a louvar a Yahweh na presença do povo de Israel."
},
{
"title": "Por causa de tudo isso",
"body": "Pois o povo havia desobedecido e Yahweh os havia castigado"
},
{
"title": "No documento selado estão os nomes",
"body": "O leitor deve entender que os homens escreveram seus nomes no documento antes de ser selado."
}
]

6
10/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Neemias... Hacalias... Zedequias, Seraías, Azarias, Jeremias, Pasur, Amarias, Malquias",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

14
10/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "Nestes versículos, Neemias enumera os nomes dos sacerdotes que assinaram o documento selado. (Veja: 10:1)"
},
{
"title": "Hatus, Sebanias, Maluque, Harim, Meremote, Obadias, Daniel, Ginetom, Baruque, Mesulão, Abias, Miamim, Maazias, Bilgai, e Semaías",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Esses foram os sacerdotes",
"body": "Isso se refere a uma lista prévia de homens que assinaram o documento. T.A.: \"Esses eram os nomes dos sacerdotes que assinaram o documento\"."
}
]

18
10/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Nestes versículos, Neemias continua a listar os nomes das pessoas que assinaram o documento selado."
},
{
"title": "Jesua ... Azanias ... Binui ... Henadade ... Cadmiel ... Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã, Mica, Reobe, Hasabias, Zacur, Serebias, Sebanias, Hodias, Bani e Beninu ... Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "e seus colegas levitas",
"body": "\"Os levitas que assinaram o documento eram\"."
},
{
"title": "Os líderes do povo foram",
"body": "\"Os líderes do povo que assinaram o documento eram\"."
}
]

10
10/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Nestes versículos, Neemias continua a listar os nomes das pessoas que assinaram o documento selado."
},
{
"title": "Buni, Azgade, Bebai, Adonias, Bigvai, Adim, Ater, Ezequias, Azur, Hodias, Hasum, Bezai, Harife, Anatote, Nebai, Magpias, Mesulão, Hezir, Mesezabel, Zadoque, Jadua",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

10
10/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral",
"body": "Nestes versículos, Neemias continua a listar os nomes das pessoas que assinaram o documento selado."
},
{
"title": "Pelatias ... Baaná",
"body": "Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

42
10/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "porteiros",
"body": "Essas são pessoas que tomavam conta do acesso no muro e controlavam quem entrava e quem saia. Veja como foi traduzido em 7:1."
},
{
"title": "cantores",
"body": "\"cantores do templo\"."
},
{
"title": "todos os que tinham se separado do povo das terras vizinhas e se devotado à lei de Deus ",
"body": "T.A.: \"todos aqueles que tinham se separado para os própositos da Lei de Deus\"."
},
{
"title": "todos os que tinham se separado",
"body": "Isso se refere às reuniões separadas dos judeus em 9:1."
},
{
"title": "todos os capazes de entender e compreender",
"body": "Essa frase pode ser escrita de maneira explícita. T.A.: \"todos aqueles que eram velhos o suficiente para entender o que prometer obedecer a Deus significa\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "nobres",
"body": "\"o grupo de pessoas que pertenciam à classe mais alta da sociedade\"."
},
{
"title": "e se comprometeram juntos, sob pena de maldição e sob juramento",
"body": "As pessoas não se amarraram fisicamente com uma maldição e um juramento. A frase \"maldição e sob juramento\" é uma metonímia para \"uma promessa solene\". T.A.: \"fizeram uma promessa solene\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "maldição e ... juramento",
"body": "Estas palavras estão relacionadas. Um \"juramento\" é uma promessa solene para fazer alguma coisa e uma \"maldição\" se refere às coisas ruins que acontecerão se alguém quebrar o juramento. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "andarem na lei de Deus",
"body": "\"obedecer a Lei de Deus\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "observarem",
"body": "\"seguirem\"."
}
]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More