pt-br_lev_tn/07/28.txt

26 lines
1.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Então Yahweh falou a Moisés, dizendo: \"Fala ao povo de Israel e diga: 'Aquele que oferecer",
"body": "Esta é uma citação dentro de uma citação. Uma citação direta pode ser colocada como uma citação indireta. T.A.: \"Então Yahweh falou a Moisés e disse para ele falar ao povo de Israel o seguinte: 'Aquele que oferecer'\". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)"
},
{
"title": "A oferta para Yahweh deve ser queimada e trazida com suas próprias mãos",
"body": "A afirmação \"trazida com suas próprias mãos\" pode ser colocada no começo da frase. O trecho \"deve ser queimada\" pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Ele mesmo pode trazer a oferta que ele planeja queimar como sacrifício a Yahweh\". (Veja: figs_activepassive) "
},
{
"title": "trazida com suas próprias mãos",
"body": "Aqui \"mãos\" representa a pessoa por inteiro. T.A.: \"trazida por ele mesmo\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "peitoral",
"body": "A parte da frente do corpo do animal, abaixo do pescoço."
},
{
"title": "para que seja uma oferta erguida, apresentada diante de Yahweh",
"body": "Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: \"para que o sacerdote possa apresentá-la a Yahweh como uma oferta erguida\". (Veja: figs_activepassive) "
},
{
"title": "para que seja uma oferta erguida, apresentada diante de Yahweh",
"body": "Erguer a oferta é um gesto simbólico o qual mostra que a pessoa está dedicando o sacrifício a Yahweh. (Veja: translate_symaction) "
}
]