pt-br_jdg_tn/04/17.txt

34 lines
1019 B
Plaintext

[
{
"title": "Sísera...Jabim...Hazor",
"body": "Traduza estes nomes conforme foifeito em 4.1."
},
{
"title": "correu a pé",
"body": "Esta é uma expressão idiomatica que significa \n que ele estava caminhando mais precisamente do que montando em cavalo ou numa carruagem. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Jael",
"body": "Este é o nome de uma mulher. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": " Héber",
"body": "Traduza do mesmo modo que foi feito em 4.11."
},
{
"title": "queneu",
"body": "Traduza do mesmo modo que foi feito em 1.16."
},
{
"title": "a casa de Héber, o queneu",
"body": "Aqui \"casa\" representa a família.T.A.: \"afamília de Héber o Queneu\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "se deteve ",
"body": "Isto significa mudar o curso durante a jornada para descansar. T.A.: \"Venha aqui\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "cobertor",
"body": "uma grande coberta para o corpo para dormir e aquecer, feita de lã ou de peles de animais."
}
]