pt-br_gen_tn/01/30.txt

34 lines
1.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação geral",
"body": "Deus continua a falar"
},
{
"title": " cada ave do céu",
"body": "\"todos os pássaros que voam no céu\""
},
{
"title": "que tem fôlego de vida",
"body": "\"que sopram\". Essa frase ênfatiza que esses animais tem uma forma diferente de vida das plantas. Plantas não respiram, e eram usadas como comida pelos animais. Aqui \"vida\" significa vida física."
},
{
"title": "E assim aconteceu",
"body": "\"Aconteceu dessa forma\" ou \"foi isso que aconteceu.\" O que Deus ordenou ocorreu da forma que ele disse que deveria. Essa frase aparece através do capítulo e tem o mesmo significado onde quer que apareça. Veja como você traduziu isso em 1:6"
},
{
"title": "viu tudo quanto fizera",
"body": "\"de fato\". A palavra \"viu\" aqui da ênfase ao que segue."
},
{
"title": "e era muito bom",
"body": " Deus viu tudo quanto fizera e era \"muito Bom\" . Veja como você traduziu \" era bom\" em 1:9"
},
{
"title": "Dia e noite",
"body": "Se refere ao dia completo. O escritor fala do dia todo como se ele fosse dividido em duas partes. Na cultura Judaica o dia começa quando o sol se põe. Veja como você traduziu isso em 1:3 ( Ver: Merism)"
},
{
"title": "O sexto dia",
"body": "Isso se refere ao sexto dia da existência do universo. Veja como foi traduzido \"o primeiro dia\" em 1:3 e decida se você deveria traduzir isso da mesma maneira.\n"
}
]