pt-br_gen_tn/38/12.txt

54 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Sua",
"body": "Este é o nome de um homem. Veja como você traduziu esse nome em 38: 1. (Ver: translate_names)"
},
{
"title": "Judá foi confortado e",
"body": "\"Quando Judá já não estava sofrendo, ele\""
},
{
"title": "seus tosqueadores em Timná",
"body": "\"Timná, onde seus homens estavam cortando o pelo das ovelhas\""
},
{
"title": "Timná... Enaim",
"body": "Estes são nomes de lugares. (Ver: translate_names)"
},
{
"title": "ele e seu amigo Hira, o adulamita",
"body": "\"Seu amigo Hira, de Adulão, foi com ele\" (UDB)"
},
{
"title": "Tamar foi informada",
"body": "Isso pode ser declarado na forma ativa. AT: \"Alguém disse Tamar\" (veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Olha, teu sogro",
"body": "na lei ** - \"Ouça\". Aqui, a palavra \"olhe\" é usada para chamar a atenção de Tamar."
},
{
"title": "teu sogro",
"body": "na lei ** - \"pai do seu marido\""
},
{
"title": "de sua viúvez",
"body": "\"que as viúvas usam\""
},
{
"title": "véu",
"body": "um material muito fino usado para cobrir a cabeça e o rosto de uma mulher"
},
{
"title": "e envolveu-se",
"body": "Isso significa que ela se escondeu com suas roupas para que as pessoas não a reconhecessem. Tradicionalmente, parte da roupa das mulheres eram grandes pedaços de pano com os quais elas se envolviam. A.T. \"e cobriu-se com a roupa para que as pessoas não a reconhecessem\" (veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Pela estrada",
"body": "\"ao longo da estrada\" ou \"no caminho\""
},
{
"title": " ela não havia sido dada a ele como esposa",
"body": "Isso pode ser declarado na forma ativa. AT: \"Judá não a havia dado Selá a ela como marido\" (ver: figs_activepassive)"
}
]