pt-br_gen_tn/37/21.txt

34 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ouviu",
"body": "\"ouviram o que estavam dizendo\""
},
{
"title": "de suas mãos",
"body": "A frase \"suas mãos\" refere-se ao plano dos irmãos de matá-lo. AT: \"deles\" ou \"de seus planos\" (veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Não tiremos sua vida",
"body": "A frase \"tirar a vida\" é um eufemismo para matar alguém. AT: \"Não matemos José\" (veja: figs_ehhemism)\n"
},
{
"title": "Não derramemos sangue",
"body": "A negação pode ser colocada no verbo. Além disso, \"derramar sangue\" é um eufemismo para matar alguém. AT: \"Não derrame sangue\" ou \"Não mate ele\" (veja: figs_litotes e figs_ehhemism)"
},
{
"title": "Não encosteis a mão nele",
"body": "Isso significa não prejudicá-lo ou feri-lo. AT: \"não o prejudique\" (veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "para que ele possa resgatá-lo",
"body": "Isso pode ser traduzido como uma nova frase: \"Ruben disse isso para que ele pudesse salvar José mais tarde\""
},
{
"title": "de suas mãos",
"body": "A frase \"sua mão\" refere-se ao plano dos irmãos de matá-lo. AT: \"deles\" ou \"de seus planos\" (veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "para trazê-lo de volta",
"body": "\"e devolvê-lo\""
}
]