pt-br_gen_tn/27/39.txt

30 lines
1.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Isaque respondeu e disse-lhe",
"body": "\"Isaque respondeu e disse para Esaú\""
},
{
"title": "Olha",
"body": "Isso adiciona ênfase ao que Isaac diz a seguir. T.A.: \"Ouça\" ou \"Preste atenção no que estou prestes a lhe dizer\" (Veja: figs_idiom)."
},
{
"title": "longe das terras férteis",
"body": "Esta figura de linguagem está se referindo a fertilidade da terra. T.A.: \"distante do solo fértil\". (Veja: figs_metaphor)."
},
{
"title": "tua ... tu",
"body": "Em 27:39-40 esses pronomes estão no singular e se referem a Esaú, mas o que Isaque disse se aplica também aos descendentes de Esaú. (Veja: figs_synecdoche)."
},
{
"title": "orvalho que cai do céu",
"body": "\"Orvalho\" são gotas de água que se formam nas plantas durante a noite. Isso pode ser explicitado na tradução. T.A.: \"a neblina noturna do céu para regar suas plantações\". (Veja: figs_explicit)."
},
{
"title": "Pela tua espada viverás",
"body": "Aqui \"espada\" significa violência. T.A.: \"Você vai roubar e matar pessoas para conseguir o que você precisa para viver\". (UDB) (Veja: figs_metonymy)."
},
{
"title": "sacudirás o jugo do teu pescoço",
"body": "Isso fala sobre alguém ter um mestre como se o controle do mestre sobre a pessoa fosse um jugo que a pessoa tinha que carregar. T.A.: \"você vai se libertar do controle dele\". (UDB) (Veja: figs_metaphor)."
}
]