pt-br_gen_tn/18/03.txt

34 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Senhor",
"body": "Esse é um título de respeito. Os possíveis significados são 1) Abraão percebeu que um dos homens era Deus ou 2) Abraão sabia que aqueles homens vieram por parte de Deus."
},
{
"title": "ao teu olhar",
"body": "Abraão está falando com um dos homens. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": "não prossigas adiante",
"body": "\"por favor não continues\""
},
{
"title": "teu servo",
"body": "\"mim\". Abraão refere-se a si mesmo desta forma para demonstrar respeito à seus visitantes. "
},
{
"title": "Ordenarei que tragam um pouco de água",
"body": "Isto pode ser uma afirmação na forma ativa. TA: \"Deixe-me trazer um pouco de água\" ou \"Meu servo lhe trará um pouco de água\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "um pouco de água ... um pouco de comida",
"body": "\"um pouco de água ... um pouco de comida\". Dizer \"um pouco\" era uma forma educada de demonstrar generosidade. Abraão deu à eles mais do que o suficiente de água e comida."
},
{
"title": "lava teus pés",
"body": "Este costume ajudava aos viajantes cansados a se refrescarem após uma caminhada de longa distância."
},
{
"title": "seus ... vocês",
"body": "Abraão fala com todos os três homens, então \"vocês\" e \"seus\" são plural. (Veja: figs_you)"
}
]