pt-br_gen_tn/41/04.txt

46 lines
1.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "indesejáveis e magras",
"body": "\"fracas e magras\". Ver como você traduziu essa expressão em 41:1."
},
{
"title": "desejáveis e gordas",
"body": "\"saudáveis e bem alimentadas\". Ver como você traduziu essa expressão em 41:1."
},
{
"title": "acordou",
"body": "\"despertou\""
},
{
"title": "uma segunda vez",
"body": "A palavra \"segunda\" é um número ordinal. Tradução Alternativa (T.A.): \"novamente\". (Ver: translate_ordinal)."
},
{
"title": "Eis que sete espigas",
"body": "A expressão \"eis que\" mostra aqui que o faraó ficou surpreso com o que viu."
},
{
"title": "espigas de grão",
"body": "A espiga é a parte do milho em que as sementes crescem."
},
{
"title": "brotaram de um mesmo caule",
"body": "\"cresceram em um mesmo pé\". O caule é a parte mais espessa ou alta de uma planta."
},
{
"title": "caule, saudáveis e boas",
"body": "\"em um tronco e elas eram saudáveis e bonitas\""
},
{
"title": "magras e queimadas pelo vento leste",
"body": "Isso pode ser enunciado no voz ativa. T.A.: \"que eram finas e queimadas por causa do vento quente do leste\". (Ver: figs_activepassive)."
},
{
"title": "vento leste",
"body": "O vento do leste soprava do deserto. O calor do vento leste costumava ser muito destrutivo."
},
{
"title": "brotaram",
"body": "\"cresceram\" ou \"desenvolveram-se\"."
}
]