pt-br_exo_tn/32/09.txt

34 lines
1.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Eu tenho visto esse povo",
"body": "Aqui Yahweh compara conhecer o povo a vê-lo. T.A.: \"Eu conheço esse povo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "um povo teimoso",
"body": "um povo teimoso** - Yahweh fala do povo ser teimoso, como se tivesse torcicolo. T.A.: \"um povo teimoso\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Agora pois",
"body": "A palavra \"agora\" é usada para marcar uma pausa no que Yahweh estava dizendo a Moisés. Aqui Yahweh conta o que Ele fará com o povo. "
},
{
"title": "Minha fúria irá queimar contra eles",
"body": "Yahweh fala da sua ira como se fosse um fogo que queimaria furiosamente. T.A.: \"Minha ira contra eles será terrível\", ou \"Eu estou extremamente irado com eles\". (UDB) (Veja: figs_metaphor) "
},
{
"title": "de vós",
"body": "A palavra \"vós\" se refere a Moisés. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": "por que a tua ira se acende contra o teu povo",
"body": "Moisés usou essa pergunta para tentar convencer Yahweh de não ser tão irado com seu povo. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Não deixe sua ira acender contra seu povo\", ou \"Não seja tão irado com seu povo\". (Veja: figs_metaphor) (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "grande poder ... mão poderosa",
"body": "Essas duas frases compartilham significados semelhantes e estão juntas pela ênfase. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "mão poderosa",
"body": "Aqui a palavra \"mão\" se refere às coisas que Yahweh fez. T.A.: \"e as coisas poderosas que você fez\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]