[ { "title": "Eu tenho visto esse povo", "body": "Aqui Yahweh compara conhecer o povo a vê-lo. T.A.: \"Eu conheço esse povo\". (Veja: figs_metaphor)" }, { "title": "um povo teimoso", "body": "um povo teimoso** - Yahweh fala do povo ser teimoso, como se tivesse torcicolo. T.A.: \"um povo teimoso\". (Veja: figs_metaphor)" }, { "title": "Agora pois", "body": "A palavra \"agora\" é usada para marcar uma pausa no que Yahweh estava dizendo a Moisés. Aqui Yahweh conta o que Ele fará com o povo. " }, { "title": "Minha fúria irá queimar contra eles", "body": "Yahweh fala da sua ira como se fosse um fogo que queimaria furiosamente. T.A.: \"Minha ira contra eles será terrível\", ou \"Eu estou extremamente irado com eles\". (UDB) (Veja: figs_metaphor) " }, { "title": "de vós", "body": "A palavra \"vós\" se refere a Moisés. (Veja: figs_you)" }, { "title": "por que a tua ira se acende contra o teu povo", "body": "Moisés usou essa pergunta para tentar convencer Yahweh de não ser tão irado com seu povo. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Não deixe sua ira acender contra seu povo\", ou \"Não seja tão irado com seu povo\". (Veja: figs_metaphor) (Veja: figs_rquestion)" }, { "title": "grande poder ... mão poderosa", "body": "Essas duas frases compartilham significados semelhantes e estão juntas pela ênfase. (Veja: figs_doublet)" }, { "title": "mão poderosa", "body": "Aqui a palavra \"mão\" se refere às coisas que Yahweh fez. T.A.: \"e as coisas poderosas que você fez\". (Veja: figs_metonymy)" } ]