Wed Sep 05 2018 23:22:51 GMT-0300 (Hora oficial do Brasil)

This commit is contained in:
alexandre_brazil 2018-09-05 23:22:52 -03:00
parent a94415921c
commit 94d5076873
26 changed files with 404 additions and 0 deletions

14
34/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Yahweh continua falando com Moisés."
},
{
"title": "Não deixe ninguém mais ser visto em nenhum lugar da montanha",
"body": "Ser visto fazendo algo representa fazer aquilo. Tradução Alternativa (T.A.): \"Não deixe ninguém mais ficar em nenhum lugar na montanha\" (Veja: figs_metonymy) "
},
{
"title": "Nem manada nem rebanhos devem pastar em frente à montanha",
"body": "\"Até mesmo manada e rebanhos não eram permitidos irem perto da montanha para comer\"."
}
]

46
34/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,46 @@
[
{
"title": "esteve com Moisés ali",
"body": "\"esteve com Moisés na montanha\"."
},
{
"title": "ele pronunciou o nome \"Yahweh\"",
"body": "Os possíveis significados são: 1) \"Ele disse o nome 'Yahweh\"' ou 2) \"ele proclamou quem Yahweh é\". Para o segundo significado, \"nome\" seria representado quem é Deus. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Yahweh, Yahweh, Deus é misericordioso e gracioso",
"body": "Deus está falando Dele mesmo. T.A.: \"Eu, Yahweh, sou Deus e Eu sou misericordioso e gracioso\". (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "se abunda na aliança com fidelidade e confiança",
"body": "\"sempre mostrando aliança com fidelidade e confiança\"."
},
{
"title": "se abunda na aliança com fidelidade",
"body": "\"sempre sendo fiél à Minha aliança\". Veja como você foi traduzido na frase similar em 20:4."
},
{
"title": "se abunda na ... confiança",
"body": "\"sempre sendo confiável\"."
},
{
"title": "Porém Ele de maneira nenhuma livrará",
"body": "Yahweh está falando Dele mesmo. T.A.: \"Porém Eu de maneira nenhuma livrarei\". (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "Ele de maneira nenhuma livrará o culpado. ",
"body": "Yahweh está falando Dele mesmo. T.A.: \"Eu de maneira nenhuma livrarei o culpado''. (Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "de maneira nenhuma livrará o culpado",
"body": "\"certamente não livrará o culpado\" ou \"certamente ão dirá que o culpado é inocente\" ou ''certamente não libertará pessoas culpadas\"."
},
{
"title": "Ele vai trazer punição para os pecados dos pais sobre os filhos",
"body": "Punir pessoas é falado como se o punimento fosse um objeto que alguém pode trazer às pessoas. T.A.: \"Ele punirá os filhos pelos pecados dos pais.\" (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "os filhos",
"body": "A palavra \"filhos\" representa os descendentes. T.A.: \"os descendentes deles\". (Veja figs_metonymy)"
}
]

14
34/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Se agora eu tenho achado favor em Seu olhar",
"body": "Ser gentil a alguém é dito como achar um favor em seu olhar. Veja como foi traduzido isso em 33:12. T.A.: \"Agora se estás contente comigo\" ou \"Agora se me aprovas\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "nossas iniquidades e nossos pecados",
"body": "As palavras \"iniquidades\" e \"pecados\" significa basicamente a mesma coisa e foram aliadas para enfatizar. T.A.: \"todos os nossos pecados\". (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "leve-nos como sua propriedade",
"body": "Algo que alguém possua para sempre é falado como se fosse algo que eles tivessem propriedade. T.A.: \"leve nos como pessoas que possues para sempre\" ou \"nos aceite como pessoas que pertencem a ti para sempre\". (UDB) (Veja: figs_metaphor) "
}
]

14
34/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "seu povo",
"body": "Aqui \"seu\" se refere a Moisés. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": "estou fazendo uma coisa terrível contigo",
"body": "Uma coisa terrível é algo que faz as pessoas terem medo. Nesse caso, as pessoas terão medo de Deus quando eles verem o que Ele faz. T.A.: \"o que Eu vos faço fará com que as pessoas tenham medo de Mim\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "estou fazendo ... contigo",
"body": "Aqui \"contigo\" se refere a Moisés e ao povo de Israel\". (Veja: figs_you)"
}
]

18
34/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Yahweh continua falando com Moisés. Aqui Ele diz a ele o que Moisés e o povo precisam fazer."
},
{
"title": "eles se tornarão uma armadilha perante ti",
"body": "Pessoas que tentam outras a pecar são ditas como se fossem uma armadilha. T.A.: \"eles vos tentarão a pecar\". (Veja: figs_metaphor)\n"
},
{
"title": "quem o nome é 'Ciumento'",
"body": "A palavra \"nome\" aqui representa o carácter de Deus. T.A.: \"Eu, Yahweh, Aquele que é sempre ciumento\" ou \"Eu, Yahweh, Sou sempre ciumento\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Eu, Yahweh, quem o nome é 'Ciumento' (Está diferente no texto)",
"body": "Aqui a palavra \"ciumento'' significa que Deus está preocupado em manter Sua honra. Se o Seu povo adorar outros deuses, Ele perde a honra, pois quando Seu povo não O honra, outros povos também não O honraram. T.A.: \"Eu Yahweh, sempre protegerei Minha honra\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
34/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Yahweh continua a falar a Moisés como Seu povo está se comportando com os estrangeiros."
},
{
"title": "quando eles se prostituem para os deuses deles",
"body": "Deus fala do povo adorando outros deuses como se eles fossem prostitutas indo a outro homem. T.A.: ''quando eles adoram outros deuses\" ou ''porque adoram outros deuses como prostitutas que vão a outro homem''. (Vejam: figs_metaphor)"
},
{
"title": "e tu comes algo do sacrifício dele",
"body": "A consequência de comer comida que é sacrificada a outros deuses pode ser dita claramente. T.A.: \"e tú comerás partes dos sacrifícios deles e serás culpado por adorar os seus deuses\" ou \"e prostituirás a ti mesmo aos deuses deles por comer parte dos seus sacrifícios \". (Veja: figs_explicit)"
}
]

14
34/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo precisa fazer."
},
{
"title": "sete dias",
"body": "\"7 dias\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "no mês de abib",
"body": "Esse é o nome do primeiro mês do calendário hebreu. Abib dura desde o fim de março até o começo de abril do calendário Ocidental. Veja como você traduz \"Abib\" em 13:3. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_names)"
}
]

14
34/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo precisa fazer."
},
{
"title": "comprar de volta",
"body": "Os filhos primogênitos e os primogênitos dos burros pertenciam a Yahweh, mas Yahweh não os queria sacrificados para Ele. Ao invés disso, os israelitas sacrificavam um cordeiro no lugar deles. Isso permitia os israelitas comprarem burros e filhos de volta pelo Yahweh. "
},
{
"title": "Ninguém deve aparecer perante mim de mãos vazias",
"body": "mãos** - Deus fala da oferenda como se a pessoa as carregasse em suas mãos. T.A.: \"Ninguém poderá vir a Mim sem uma oferta\" ou \"Todos os que vierem a Mim terão que Me trazer uma oferta\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
34/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo precisa fazer."
},
{
"title": " Mesmo durante o tempo de cultivo e na colheita",
"body": "\"mesmo quando estiveres preparando o solo ou colhendo as safras\"."
},
{
"title": "festival da colheita",
"body": "Esse festival também era conhecido como Festival dos Tabernáculos ou Festival das Barracas. A ideia veio da prática dos fazendeiros que viviam em barracas temporárias, ou tendas, lá nos campos para proteger as safras enquanto elas amadureciam. A palavra \"colheita\" significa quando eles colhem suas safras."
}
]

6
34/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo precisa fazer."
}
]

14
34/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo precisa fazer."
},
{
"title": "sangue do meu sacrifício",
"body": "O fato de o sangue ser de um animal pode ser dito claramente. T.A.: \"o sangue de um animal que sacrificas a Mim\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "com nenhum fermento",
"body": "O fato de que nenhum fermento poderia estar no pão pode ser dito de maneira clara. T.A.: \"com pão que não tem fermento\". (Veja: figs_explicit)"
}
]

18
34/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Moisés estava lá",
"body": "\"Moisés estava na montanha\"."
},
{
"title": "quarenta dias ",
"body": "\"40 dias\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "por quarenta dias e noites",
"body": "\"por quarenta dias, os dois: dia e noite\"."
},
{
"title": "Ele escreveu",
"body": "\"Moisés escreveu\"."
}
]

10
34/29.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "tinha se tornado radiante",
"body": "\"tinha começado a brilhar\"."
},
{
"title": "vieram a ele",
"body": "\"se achegaram a Ele\" ou \"foram a Ele\". Eles não subiram a montanha.."
}
]

6
34/32.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "todos os mandamentos que Yahweh tinha dado a ele",
"body": "Dizer os mandamentos é relatado como se os mandamentos fossem objetos que pudessem ser dados. T.A.: \"todos os mandamentos que Yahweh disse a ele\" ou \"tudo o que Yahweh os ordenou''. (Veja: figs_metaphor)"
}
]

10
34/34.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ele removia ",
"body": "\"Moisés removia\"."
},
{
"title": "o que Ele tinha ordenado (arrumar no texto)",
"body": "Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: \"o que Yahweh o ordenou\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

10
35/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "sétimo dia",
"body": "\"dia número sete\" ou \"Sábado\". (Veja: translate_ordinal)"
},
{
"title": "Quem realizar qualquer tipo de trabalho tem que ser morto",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Tens que matar qualquer um que realizar um trabalho naquele dia\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

14
35/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Moisés diz aos israelitas para realizar coisas que Yahweh o ordenou fazer em 25:3."
},
{
"title": "Trazei uma oferta a Yahweh",
"body": "\"Trazei uma coleta a Yahweh."
},
{
"title": "com o coração disposto",
"body": "Aqui \"coração\" se refere à pessoa trazendo a oferta. T.A.: \"todos os que estão dispostos\". (Veja: figs_synecdoche)\n"
}
]

22
35/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Moisés continua dizendo ao povo o que Deus os ordenou fazer."
},
{
"title": "Todo homem habilidoso",
"body": "\"Todo homem com habilidade\"."
},
{
"title": "seus colchetes",
"body": "Os colchetes encaixam nas argolas para segurar as cortinas e elas ficarem juntas. Veja como foi traduzido em 26:4."
},
{
"title": "bases",
"body": "Essas são objetos pesados que ficam no chão e deixam o objeto fixado neles se moverem. Veja como foi traduzido em 25:31."
},
{
"title": "propiciatório",
"body": "Isso é uma tampa que fica no topo da arca onde a oferta da expiação era feita. Veja como foi traduzido em 25:15. "
}
]

14
35/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Eles trouxeram ",
"body": "\"O povo de Israel trouxe\"."
},
{
"title": "Pão da presença",
"body": "Esse pão representava a presença de Deus. Veja como foi traduzido em 25:28."
},
{
"title": "grelha de bronze",
"body": "Isso é uma estrutura de barras de bronze cruzadas para segurar a madeira enquanto fervia. Veja como foi traduzido \"grelha\" em 27:3."
}
]

22
35/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ganchos ",
"body": "Esses eram grandes cortinas feitas de tecido. Veja como foi traduzido em 26:36."
},
{
"title": "colunas",
"body": "Essas eram fortes pedaços de madeira colocados em pé e usados como suportes. Veja como foi traduzido em 27:9."
},
{
"title": "bases",
"body": "Essas eram blocos que tinham um espaço entre eles para a tábua permanecer no lugar. Veja como foi traduzido em 26:19."
},
{
"title": "estacas",
"body": "pedaços de madeira ou metal pontudos usados para prender os cantos de um templo ao chão. Veja como foi traduzido em 27:17."
},
{
"title": "vestimentas finas tecidas",
"body": "vestimentas tecidas** - \"Isso era uma roupa feita por um linho de fio estreito que alguém trançou para fazer um fio mais forte. Veja como foi traduzido em 28:6."
}
]

22
35/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "todas as tribos de Israel",
"body": "Isso se refere ao povo nas tribos. T.A.: \"o povo de todas as tribos de Israel\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "cujo coração se moveu",
"body": "Aqui \"coração\" se refere a alguém. O coração que respondeu a Deus é citado como se fosse água mexida por uma tempestade. T.A.: \"quem respondeu a Deus\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
},
{
"title": " de quem o espírito estava motivado",
"body": "Aqui \"espírito\" se refere a uma pessoa. T.A.: \"quem estava motivado\" ou \"quem queria ofertar\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "todos os que tinham um coração movido",
"body": "Aqui \"coração\" se refere a uma pessoa. T.A.: \"todos os que estavam movidos\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "broches, brincos, anéis",
"body": "Esses são diferentes tipos de jóias."
}
]

6
35/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Todo aquele que tinha, trazia",
"body": "Para 35:23 veja como foi traduzido muitas dessas palavras em 25:3."
}
]

10
35/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "azul, púrpura e escarlate",
"body": "Os possíveis significados são: 1) \"material que é tingido de azul, púrpura e escarlate\", provavelmente lã ou 2) \"tinta azul, púrpura e escarlate\" para tingir o linho. Veja como foi traduzido uma frase similar em 25:3."
},
{
"title": "cujos corações se moveram",
"body": "Aqui \"corações\" se refere às mulheres. Os corações das mulheres que responderam a Deus é dito como se fossem águas movidas pela tempestade. T.A.: \"quem respondeu a Deus\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
}
]

10
35/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Os líderes trouxeram ... Moisés que fosse feito",
"body": "Para 35:27-29 veja como foram traduzidas muitas dessas palavras em 25:1 e 25:3."
},
{
"title": "cujo coração estava desejoso",
"body": "Aqui \"coração\" se refere ao povo. T.A.: \"quem estava desejoso\". (Veja: figs_synecdoche)"
}
]

10
35/30.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Ele tem enchido a Bezalel com Seu Espírito",
"body": "O Espírito de Deus que deu a Bezalel a habilidade para trabalhar é dito aqui como se Ele fosse algo que preenchesse Bezalel. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "obra artística",
"body": "Para 35:30-33 veja como foram traduzidas essas palavras em 31:1 e 31:3."
}
]

38
35/34.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "Moisés continua a falar com o povo."
},
{
"title": "Ele lhe deu capacidade para ensinar",
"body": "Aqui \"coração\" (não há no português) se refere a Bazalel. A capacidade de ensinar é dita como algo que pode ser colocado em um coração. T.A.: \"Ele deu a Bazalel a capacidade para ensinar\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor) "
},
{
"title": "os tem habilitado",
"body": "Habilidade para criar lindos objetos é dito como se fosse algo que pudesse preencher alguém. T.A.: \"os fazer bem habilitados\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Oliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã ",
"body": "\"'Oliabe\" e \"Aisamaque\" são nomes de homens. Veja como foi traduzido em 31:6. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "escultor ",
"body": "alguém que esculpe desenhos em um material duro como madeira, pedra ou metal."
},
{
"title": "bordador",
"body": "alguém que a partir de um desenho borda tecidos."
},
{
"title": "artífices",
"body": "pessoas especializadas em fazer lindos objetos manuais. "
},
{
"title": "tecelões",
"body": "alguém que cria roupas usando linha."
},
{
"title": "projetistas",
"body": "alguém que cria beleza através de materiais."
}
]