From 94d50768730d46219e1ad1ddcf15c517fcce8ec3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alexandre_brazil Date: Wed, 5 Sep 2018 23:22:52 -0300 Subject: [PATCH] Wed Sep 05 2018 23:22:51 GMT-0300 (Hora oficial do Brasil) --- 34/03.txt | 14 ++++++++++++++ 34/05.txt | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 34/08.txt | 14 ++++++++++++++ 34/10.txt | 14 ++++++++++++++ 34/12.txt | 18 ++++++++++++++++++ 34/15.txt | 14 ++++++++++++++ 34/18.txt | 14 ++++++++++++++ 34/19.txt | 14 ++++++++++++++ 34/21.txt | 14 ++++++++++++++ 34/23.txt | 6 ++++++ 34/25.txt | 14 ++++++++++++++ 34/27.txt | 18 ++++++++++++++++++ 34/29.txt | 10 ++++++++++ 34/32.txt | 6 ++++++ 34/34.txt | 10 ++++++++++ 35/01.txt | 10 ++++++++++ 35/04.txt | 14 ++++++++++++++ 35/10.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 35/13.txt | 14 ++++++++++++++ 35/17.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 35/20.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 35/23.txt | 6 ++++++ 35/25.txt | 10 ++++++++++ 35/27.txt | 10 ++++++++++ 35/30.txt | 10 ++++++++++ 35/34.txt | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 26 files changed, 404 insertions(+) create mode 100644 34/03.txt create mode 100644 34/05.txt create mode 100644 34/08.txt create mode 100644 34/10.txt create mode 100644 34/12.txt create mode 100644 34/15.txt create mode 100644 34/18.txt create mode 100644 34/19.txt create mode 100644 34/21.txt create mode 100644 34/23.txt create mode 100644 34/25.txt create mode 100644 34/27.txt create mode 100644 34/29.txt create mode 100644 34/32.txt create mode 100644 34/34.txt create mode 100644 35/01.txt create mode 100644 35/04.txt create mode 100644 35/10.txt create mode 100644 35/13.txt create mode 100644 35/17.txt create mode 100644 35/20.txt create mode 100644 35/23.txt create mode 100644 35/25.txt create mode 100644 35/27.txt create mode 100644 35/30.txt create mode 100644 35/34.txt diff --git a/34/03.txt b/34/03.txt new file mode 100644 index 0000000..3c80a52 --- /dev/null +++ b/34/03.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua falando com Moisés." + }, + { + "title": "Não deixe ninguém mais ser visto em nenhum lugar da montanha", + "body": "Ser visto fazendo algo representa fazer aquilo. Tradução Alternativa (T.A.): \"Não deixe ninguém mais ficar em nenhum lugar na montanha\" (Veja: figs_metonymy) " + }, + { + "title": "Nem manada nem rebanhos devem pastar em frente à montanha", + "body": "\"Até mesmo manada e rebanhos não eram permitidos irem perto da montanha para comer\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/05.txt b/34/05.txt new file mode 100644 index 0000000..13ac9dc --- /dev/null +++ b/34/05.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +[ + { + "title": "esteve com Moisés ali", + "body": "\"esteve com Moisés na montanha\"." + }, + { + "title": "ele pronunciou o nome \"Yahweh\"", + "body": "Os possíveis significados são: 1) \"Ele disse o nome 'Yahweh\"' ou 2) \"ele proclamou quem Yahweh é\". Para o segundo significado, \"nome\" seria representado quem é Deus. (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Yahweh, Yahweh, Deus é misericordioso e gracioso", + "body": "Deus está falando Dele mesmo. T.A.: \"Eu, Yahweh, sou Deus e Eu sou misericordioso e gracioso\". (Veja: figs_123person)" + }, + { + "title": "se abunda na aliança com fidelidade e confiança", + "body": "\"sempre mostrando aliança com fidelidade e confiança\"." + }, + { + "title": "se abunda na aliança com fidelidade", + "body": "\"sempre sendo fiél à Minha aliança\". Veja como você foi traduzido na frase similar em 20:4." + }, + { + "title": "se abunda na ... confiança", + "body": "\"sempre sendo confiável\"." + }, + { + "title": "Porém Ele de maneira nenhuma livrará", + "body": "Yahweh está falando Dele mesmo. T.A.: \"Porém Eu de maneira nenhuma livrarei\". (Veja: figs_123person)" + }, + { + "title": "Ele de maneira nenhuma livrará o culpado. ", + "body": "Yahweh está falando Dele mesmo. T.A.: \"Eu de maneira nenhuma livrarei o culpado''. (Veja: figs_123person)" + }, + { + "title": "de maneira nenhuma livrará o culpado", + "body": "\"certamente não livrará o culpado\" ou \"certamente ão dirá que o culpado é inocente\" ou ''certamente não libertará pessoas culpadas\"." + }, + { + "title": "Ele vai trazer punição para os pecados dos pais sobre os filhos", + "body": "Punir pessoas é falado como se o punimento fosse um objeto que alguém pode trazer às pessoas. T.A.: \"Ele punirá os filhos pelos pecados dos pais.\" (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "os filhos", + "body": "A palavra \"filhos\" representa os descendentes. T.A.: \"os descendentes deles\". (Veja figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/08.txt b/34/08.txt new file mode 100644 index 0000000..5ea61c9 --- /dev/null +++ b/34/08.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Se agora eu tenho achado favor em Seu olhar", + "body": "Ser gentil a alguém é dito como achar um favor em seu olhar. Veja como foi traduzido isso em 33:12. T.A.: \"Agora se estás contente comigo\" ou \"Agora se me aprovas\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "nossas iniquidades e nossos pecados", + "body": "As palavras \"iniquidades\" e \"pecados\" significa basicamente a mesma coisa e foram aliadas para enfatizar. T.A.: \"todos os nossos pecados\". (Veja: figs_doublet)" + }, + { + "title": "leve-nos como sua propriedade", + "body": "Algo que alguém possua para sempre é falado como se fosse algo que eles tivessem propriedade. T.A.: \"leve nos como pessoas que possues para sempre\" ou \"nos aceite como pessoas que pertencem a ti para sempre\". (UDB) (Veja: figs_metaphor) " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/10.txt b/34/10.txt new file mode 100644 index 0000000..90b9a31 --- /dev/null +++ b/34/10.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "seu povo", + "body": "Aqui \"seu\" se refere a Moisés. (Veja: figs_you)" + }, + { + "title": "estou fazendo uma coisa terrível contigo", + "body": "Uma coisa terrível é algo que faz as pessoas terem medo. Nesse caso, as pessoas terão medo de Deus quando eles verem o que Ele faz. T.A.: \"o que Eu vos faço fará com que as pessoas tenham medo de Mim\". (Veja: figs_idiom)" + }, + { + "title": "estou fazendo ... contigo", + "body": "Aqui \"contigo\" se refere a Moisés e ao povo de Israel\". (Veja: figs_you)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/12.txt b/34/12.txt new file mode 100644 index 0000000..14ee1f5 --- /dev/null +++ b/34/12.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua falando com Moisés. Aqui Ele diz a ele o que Moisés e o povo precisam fazer." + }, + { + "title": "eles se tornarão uma armadilha perante ti", + "body": "Pessoas que tentam outras a pecar são ditas como se fossem uma armadilha. T.A.: \"eles vos tentarão a pecar\". (Veja: figs_metaphor)\n" + }, + { + "title": "quem o nome é 'Ciumento'", + "body": "A palavra \"nome\" aqui representa o carácter de Deus. T.A.: \"Eu, Yahweh, Aquele que é sempre ciumento\" ou \"Eu, Yahweh, Sou sempre ciumento\". (Veja: figs_metonymy)" + }, + { + "title": "Eu, Yahweh, quem o nome é 'Ciumento' (Está diferente no texto)", + "body": "Aqui a palavra \"ciumento'' significa que Deus está preocupado em manter Sua honra. Se o Seu povo adorar outros deuses, Ele perde a honra, pois quando Seu povo não O honra, outros povos também não O honraram. T.A.: \"Eu Yahweh, sempre protegerei Minha honra\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/15.txt b/34/15.txt new file mode 100644 index 0000000..13d5107 --- /dev/null +++ b/34/15.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Conexão com o Texto:", + "body": "Yahweh continua a falar a Moisés como Seu povo está se comportando com os estrangeiros." + }, + { + "title": "quando eles se prostituem para os deuses deles", + "body": "Deus fala do povo adorando outros deuses como se eles fossem prostitutas indo a outro homem. T.A.: ''quando eles adoram outros deuses\" ou ''porque adoram outros deuses como prostitutas que vão a outro homem''. (Vejam: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "e tu comes algo do sacrifício dele", + "body": "A consequência de comer comida que é sacrificada a outros deuses pode ser dita claramente. T.A.: \"e tú comerás partes dos sacrifícios deles e serás culpado por adorar os seus deuses\" ou \"e prostituirás a ti mesmo aos deuses deles por comer parte dos seus sacrifícios \". (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/18.txt b/34/18.txt new file mode 100644 index 0000000..fdee3bb --- /dev/null +++ b/34/18.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo precisa fazer." + }, + { + "title": "sete dias", + "body": "\"7 dias\". (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "no mês de abib", + "body": "Esse é o nome do primeiro mês do calendário hebreu. Abib dura desde o fim de março até o começo de abril do calendário Ocidental. Veja como você traduz \"Abib\" em 13:3. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_names)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/19.txt b/34/19.txt new file mode 100644 index 0000000..9c9bfe5 --- /dev/null +++ b/34/19.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo precisa fazer." + }, + { + "title": "comprar de volta", + "body": "Os filhos primogênitos e os primogênitos dos burros pertenciam a Yahweh, mas Yahweh não os queria sacrificados para Ele. Ao invés disso, os israelitas sacrificavam um cordeiro no lugar deles. Isso permitia os israelitas comprarem burros e filhos de volta pelo Yahweh. " + }, + { + "title": "Ninguém deve aparecer perante mim de mãos vazias", + "body": "mãos** - Deus fala da oferenda como se a pessoa as carregasse em suas mãos. T.A.: \"Ninguém poderá vir a Mim sem uma oferta\" ou \"Todos os que vierem a Mim terão que Me trazer uma oferta\". (Veja: figs_metonymy)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/21.txt b/34/21.txt new file mode 100644 index 0000000..c7e78ad --- /dev/null +++ b/34/21.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo precisa fazer." + }, + { + "title": " Mesmo durante o tempo de cultivo e na colheita", + "body": "\"mesmo quando estiveres preparando o solo ou colhendo as safras\"." + }, + { + "title": "festival da colheita", + "body": "Esse festival também era conhecido como Festival dos Tabernáculos ou Festival das Barracas. A ideia veio da prática dos fazendeiros que viviam em barracas temporárias, ou tendas, lá nos campos para proteger as safras enquanto elas amadureciam. A palavra \"colheita\" significa quando eles colhem suas safras." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/23.txt b/34/23.txt new file mode 100644 index 0000000..7e89a70 --- /dev/null +++ b/34/23.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo precisa fazer." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/25.txt b/34/25.txt new file mode 100644 index 0000000..f169f38 --- /dev/null +++ b/34/25.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo precisa fazer." + }, + { + "title": "sangue do meu sacrifício", + "body": "O fato de o sangue ser de um animal pode ser dito claramente. T.A.: \"o sangue de um animal que sacrificas a Mim\". (Veja: figs_explicit)" + }, + { + "title": "com nenhum fermento", + "body": "O fato de que nenhum fermento poderia estar no pão pode ser dito de maneira clara. T.A.: \"com pão que não tem fermento\". (Veja: figs_explicit)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/27.txt b/34/27.txt new file mode 100644 index 0000000..fd2eeb5 --- /dev/null +++ b/34/27.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +[ + { + "title": "Moisés estava lá", + "body": "\"Moisés estava na montanha\"." + }, + { + "title": "quarenta dias ", + "body": "\"40 dias\". (Veja: translate_numbers)" + }, + { + "title": "por quarenta dias e noites", + "body": "\"por quarenta dias, os dois: dia e noite\"." + }, + { + "title": "Ele escreveu", + "body": "\"Moisés escreveu\"." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/29.txt b/34/29.txt new file mode 100644 index 0000000..30d5f16 --- /dev/null +++ b/34/29.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "tinha se tornado radiante", + "body": "\"tinha começado a brilhar\"." + }, + { + "title": "vieram a ele", + "body": "\"se achegaram a Ele\" ou \"foram a Ele\". Eles não subiram a montanha.." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/32.txt b/34/32.txt new file mode 100644 index 0000000..e757046 --- /dev/null +++ b/34/32.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "todos os mandamentos que Yahweh tinha dado a ele", + "body": "Dizer os mandamentos é relatado como se os mandamentos fossem objetos que pudessem ser dados. T.A.: \"todos os mandamentos que Yahweh disse a ele\" ou \"tudo o que Yahweh os ordenou''. (Veja: figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/34/34.txt b/34/34.txt new file mode 100644 index 0000000..7789f93 --- /dev/null +++ b/34/34.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "ele removia ", + "body": "\"Moisés removia\"." + }, + { + "title": "o que Ele tinha ordenado (arrumar no texto)", + "body": "Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: \"o que Yahweh o ordenou\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/35/01.txt b/35/01.txt new file mode 100644 index 0000000..6359f22 --- /dev/null +++ b/35/01.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "sétimo dia", + "body": "\"dia número sete\" ou \"Sábado\". (Veja: translate_ordinal)" + }, + { + "title": "Quem realizar qualquer tipo de trabalho tem que ser morto", + "body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Tens que matar qualquer um que realizar um trabalho naquele dia\". (Veja: figs_activepassive)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/35/04.txt b/35/04.txt new file mode 100644 index 0000000..937db17 --- /dev/null +++ b/35/04.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Moisés diz aos israelitas para realizar coisas que Yahweh o ordenou fazer em 25:3." + }, + { + "title": "Trazei uma oferta a Yahweh", + "body": "\"Trazei uma coleta a Yahweh." + }, + { + "title": "com o coração disposto", + "body": "Aqui \"coração\" se refere à pessoa trazendo a oferta. T.A.: \"todos os que estão dispostos\". (Veja: figs_synecdoche)\n" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/35/10.txt b/35/10.txt new file mode 100644 index 0000000..5488ffa --- /dev/null +++ b/35/10.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral:", + "body": "Moisés continua dizendo ao povo o que Deus os ordenou fazer." + }, + { + "title": "Todo homem habilidoso", + "body": "\"Todo homem com habilidade\"." + }, + { + "title": "seus colchetes", + "body": "Os colchetes encaixam nas argolas para segurar as cortinas e elas ficarem juntas. Veja como foi traduzido em 26:4." + }, + { + "title": "bases", + "body": "Essas são objetos pesados que ficam no chão e deixam o objeto fixado neles se moverem. Veja como foi traduzido em 25:31." + }, + { + "title": "propiciatório", + "body": "Isso é uma tampa que fica no topo da arca onde a oferta da expiação era feita. Veja como foi traduzido em 25:15. " + } +] \ No newline at end of file diff --git a/35/13.txt b/35/13.txt new file mode 100644 index 0000000..e26296e --- /dev/null +++ b/35/13.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +[ + { + "title": "Eles trouxeram ", + "body": "\"O povo de Israel trouxe\"." + }, + { + "title": "Pão da presença", + "body": "Esse pão representava a presença de Deus. Veja como foi traduzido em 25:28." + }, + { + "title": "grelha de bronze", + "body": "Isso é uma estrutura de barras de bronze cruzadas para segurar a madeira enquanto fervia. Veja como foi traduzido \"grelha\" em 27:3." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/35/17.txt b/35/17.txt new file mode 100644 index 0000000..f017d25 --- /dev/null +++ b/35/17.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "ganchos ", + "body": "Esses eram grandes cortinas feitas de tecido. Veja como foi traduzido em 26:36." + }, + { + "title": "colunas", + "body": "Essas eram fortes pedaços de madeira colocados em pé e usados como suportes. Veja como foi traduzido em 27:9." + }, + { + "title": "bases", + "body": "Essas eram blocos que tinham um espaço entre eles para a tábua permanecer no lugar. Veja como foi traduzido em 26:19." + }, + { + "title": "estacas", + "body": "pedaços de madeira ou metal pontudos usados para prender os cantos de um templo ao chão. Veja como foi traduzido em 27:17." + }, + { + "title": "vestimentas finas tecidas", + "body": "vestimentas tecidas** - \"Isso era uma roupa feita por um linho de fio estreito que alguém trançou para fazer um fio mais forte. Veja como foi traduzido em 28:6." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/35/20.txt b/35/20.txt new file mode 100644 index 0000000..8c2349b --- /dev/null +++ b/35/20.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +[ + { + "title": "todas as tribos de Israel", + "body": "Isso se refere ao povo nas tribos. T.A.: \"o povo de todas as tribos de Israel\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "cujo coração se moveu", + "body": "Aqui \"coração\" se refere a alguém. O coração que respondeu a Deus é citado como se fosse água mexida por uma tempestade. T.A.: \"quem respondeu a Deus\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)" + }, + { + "title": " de quem o espírito estava motivado", + "body": "Aqui \"espírito\" se refere a uma pessoa. T.A.: \"quem estava motivado\" ou \"quem queria ofertar\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "todos os que tinham um coração movido", + "body": "Aqui \"coração\" se refere a uma pessoa. T.A.: \"todos os que estavam movidos\". (Veja: figs_synecdoche)" + }, + { + "title": "broches, brincos, anéis", + "body": "Esses são diferentes tipos de jóias." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/35/23.txt b/35/23.txt new file mode 100644 index 0000000..9d16cc7 --- /dev/null +++ b/35/23.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +[ + { + "title": "Todo aquele que tinha, trazia", + "body": "Para 35:23 veja como foi traduzido muitas dessas palavras em 25:3." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/35/25.txt b/35/25.txt new file mode 100644 index 0000000..e0e81e3 --- /dev/null +++ b/35/25.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "azul, púrpura e escarlate", + "body": "Os possíveis significados são: 1) \"material que é tingido de azul, púrpura e escarlate\", provavelmente lã ou 2) \"tinta azul, púrpura e escarlate\" para tingir o linho. Veja como foi traduzido uma frase similar em 25:3." + }, + { + "title": "cujos corações se moveram", + "body": "Aqui \"corações\" se refere às mulheres. Os corações das mulheres que responderam a Deus é dito como se fossem águas movidas pela tempestade. T.A.: \"quem respondeu a Deus\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/35/27.txt b/35/27.txt new file mode 100644 index 0000000..7866442 --- /dev/null +++ b/35/27.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Os líderes trouxeram ... Moisés que fosse feito", + "body": "Para 35:27-29 veja como foram traduzidas muitas dessas palavras em 25:1 e 25:3." + }, + { + "title": "cujo coração estava desejoso", + "body": "Aqui \"coração\" se refere ao povo. T.A.: \"quem estava desejoso\". (Veja: figs_synecdoche)" + } +] \ No newline at end of file diff --git a/35/30.txt b/35/30.txt new file mode 100644 index 0000000..fc0478c --- /dev/null +++ b/35/30.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +[ + { + "title": "Ele tem enchido a Bezalel com Seu Espírito", + "body": "O Espírito de Deus que deu a Bezalel a habilidade para trabalhar é dito aqui como se Ele fosse algo que preenchesse Bezalel. (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "obra artística", + "body": "Para 35:30-33 veja como foram traduzidas essas palavras em 31:1 e 31:3." + } +] \ No newline at end of file diff --git a/35/34.txt b/35/34.txt new file mode 100644 index 0000000..3682118 --- /dev/null +++ b/35/34.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +[ + { + "title": "Informação Geral: ", + "body": "Moisés continua a falar com o povo." + }, + { + "title": "Ele lhe deu capacidade para ensinar", + "body": "Aqui \"coração\" (não há no português) se refere a Bazalel. A capacidade de ensinar é dita como algo que pode ser colocado em um coração. T.A.: \"Ele deu a Bazalel a capacidade para ensinar\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor) " + }, + { + "title": "os tem habilitado", + "body": "Habilidade para criar lindos objetos é dito como se fosse algo que pudesse preencher alguém. T.A.: \"os fazer bem habilitados\". (Veja: figs_metaphor)" + }, + { + "title": "Oliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã ", + "body": "\"'Oliabe\" e \"Aisamaque\" são nomes de homens. Veja como foi traduzido em 31:6. (Veja: translate_names)" + }, + { + "title": "escultor ", + "body": "alguém que esculpe desenhos em um material duro como madeira, pedra ou metal." + }, + { + "title": "bordador", + "body": "alguém que a partir de um desenho borda tecidos." + }, + { + "title": "artífices", + "body": "pessoas especializadas em fazer lindos objetos manuais. " + }, + { + "title": "tecelões", + "body": "alguém que cria roupas usando linha." + }, + { + "title": "projetistas", + "body": "alguém que cria beleza através de materiais." + } +] \ No newline at end of file