pt-br_est_tn/est/07/08.md

1.3 KiB

onde o vinho tinha sido servido

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.:  "onde os servos serviram o vinho". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

leito

Um longo móvel onde se pode sentar ou deitar.

Ele vai violentar a rainha na minha presença e na minha própria casa?

O rei usa essa pergunta para mostra seu choque e a raiva com o que Hamã estava fazendo. Esta questão pode ser traduzida como uma declaração.  T.A.: "Ele até ousa atacar a rainha na minha presença e na minha própria casa!". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

violentar a rainha

"atacar a rainha". Esta frase é uma maneira educada de se referir ao estupro". (Veja:  rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

Assim que essa frase foi pronunciada pelo rei

O discurso que sai da boca é uma metonímia que representa uma fala.  T.A.: "Assim que o rei". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

os servos cobriram a face de Hamã

Aparentemente, eles fizeram isso porque entenderam que o rei queria que Hamã fosse morto. T.A.: "os servos cobriram o rosto de Hamã como um sinal de que ele seria morto". (Veja:  rc://en/ta/man/translate/figs-explicit e rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)