pt-br_deu_tn/02/24.md

1.3 KiB

Informação Geral:

O escritor terminou de dar as informações básicas e agora está novamente falando o que Moisés disse aos israelitas..

Agora, levanta-te

Yahweh está dizendo a Moisés o que o povo deve fazer. "Agora, levanta-te" ou "Agora, vai".

vai pelo caminho

"continua tua jornada".

Vale de Arnom

Esse é o nome do vale do Rio Arnom. Ele forma a fronteira entre Moabe e os amorreus. (Veja: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

tenho dado, em tuas mãos

A metonímia " em tuas mãos" significa "no teu controle ou poder." T.A.: " Eu tenho te dado poder para derrotar". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

tuas mãos ... comece a possuí-las ... lute

Moisés fala com os israelitas como se eles fossem um só homem, por isso a palavra "Tu" e as ordens " comece a possuí-las" e "lute" estão no singular. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Siom

Isso é o nome de um rei. Veja como foi traduzido em Deuteronômio1:4. (Veja: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Hesbon

Isso é o nome de uma cidade.Veja como foi traduzido em Deuteronômio 1:4. (Veja: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

lute contra eles

"lute contra ele e seu exército".