pt-br_deu_tn/33/23.md

1.1 KiB

Informação Geral:

Moisés continua a abençoar as tribos de Israel; as bênçãos são poemas curtos. Ele fala dos descendentes de Naftali como se fosse um só homem. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

satisfeito com favores

A satisfação de Yahweh por Naftali é colocada como se "favor" fosse o alimento que Naftali comeu até que ele não estivesse mais com fome. T.A.: "que tem tudo o que ele deseja porque Yahweh se agradou dele". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

cheio das bênçãos de Yahweh

Bênçãos são colocadas como se fossem o alimento que Naftali comeu até que ele não aguentasse mais. T.A.: "a quem Yahweh abençoou para que ele tivesse tudo o que desejasse".

tome posse

Moisés fala como se a tribo de Naftali fosse um homem, por isso, essas palavras estão no singular. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

da terra do oeste e sul

Refere-se à terra ao redor do Lago Galileu. O significado completo dessa afirmação pode se tornar explícito. (Veja:rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)