pt-br_deu_tn/33/16.md

1.3 KiB

Informação Geral:

Moisés continua a abençoar as tribos de Israel; as bênçãos são poemas curtos. Ele continua a descrever a tribo de José, o que começou a fazer em Deuteronômio 33:13. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

sua abundância

O substantivo abstrato "abundância" pode ser traduzido como uma frase com verbo. T.A.:  "o que produz em grande quantidade".

daquele que estava na sarça

O significado completo dessa frase pode se tornar mais claro. T.A.: "Yahweh, que falou da sarça ardente com Moisés. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Deixe as bênçãos vir sobre a cabeça de José

Essa é a metáfora de um homem colocando sua mão sobre a cabeça do filho e pedindo a Deus para abençoar seu filho. O homem aqui é Yahweh. T.A.: "Que Yawheh abençoe José como um pai abençoa seu filho". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

vir sobre a cabeça de José e sobre a testa da cabeça 

Aqui "cabeça" e "testa da cabeça" representam a pessoa inteira. Também, José representa seus descendentes. T.A.: "seja sobre os descendentes de José". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche e rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

sobre a testa da cabeça

Outro significado possível é "sobrancelha" ou "testa".