pt-br_deu_tn/32/27.md

1.0 KiB

Informação Geral:

Moisés recita um cântico poético ao povo de Israel. Ele continua a citar as palavras de Yahweh. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Se não receasse a provocação do inimigo

"Eu receava a c do inimigo".

a provocação do inimigo

Esse substantivo abstrato pode ser traduzido como um verbo. T.A.: "que o inimigo me provocasse" ou "que o inimigo me deixasse furioso". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

do inimigo

Yahweh fala de seus inimigos como se eles fossem um só homem. T.A: "meu inimigo" ou "meus inimigos". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns)

julgar erroneamente (não há no português).

"interpretar mal".

Nossa mão está erguida

Aqui "mão" representa a força ou poder de uma pessoa. "Estar exaltado" é uma expressão para "derrotar um inimigo". T.A.: "Nós os derrotamos porque somos mais poderosos". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy e rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)