pt-br_deu_tn/30/09.md

714 B

Informação geral:

Moisés fala aos israelitas como se fossem um homem, então as palavras "você" e "seu" aqui são singulares. (Veja:  rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy erc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

o trabalho de tuas mãos

Aqui "mão" se refere à pessoa inteira. T.A.: "em todo o trabalho que você faz". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

no fruto de teu ventre... no fruto dos teus animais... e no fruto da tua terra

Essas três frases são expressões idiomáticas para "em crianças ... em bezerros ... em colheitas". Veja como foi traduzido essas palavras em Deuteronômio 28: 4. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)