pt-br_deu_tn/30/01.md

1.0 KiB

Informação Geral:

Moisés fala aos israelitas como se fossem um homem, então as palavras "você" e "seu" aqui são singulares. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Quando todas essas coisas te acontecerem

Aqui "estas coisas"  se refere às bênçãos e maldições descritas nos capítulos 28-29. A frase "vierem sobre você" é uma expressão que significa acontecer. Tradução alternativa (T.A.): "Quando todas essas coisas acontecerem com você". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

que eu coloquei diante de ti

Isso fala das bênçãos e maldições que Moisés disse ao povo como se fossem objetos que ele colocou na frente deles. T.A.: "sobre a qual acabei de falar". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

delas recordares

Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "lembre-se deles". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

em meio as outras nações

"enquanto você estiver vivendo nas outras nações".

"te vier a lançar" 

"forçou você a ir".