pt-br_deu_tn/29/23.md

888 B

quando eles virem que toda a terra se abrasou em enxofre e sal

As pessoas colocam enxofre e sal no solo para impedir que qualquer coisa cresça. "quando eles vêem que Yahweh queimou a terra com enxofre e sal".<o:p></o:p><o:p> </o:p><o:p> </o:p>

onde nada é semeado nem dá frutos<o:p></o:p>

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "onde ninguém pode semear e as colheitas não produzem frutos". (Veja: <o:p></o:p>rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)<o:p> </o:p><o:p> </o:p>

como na destruição de Sodoma e Gomorra

O substantivo abstrato "destruída" pode ser traduzido como parte da frase. T.A.: "como quando Yahweh destruiu completamente Sodoma e Gomorra"<o:p></o:p><o:p>.</o:p>

Admá e Zeboim<o:p></o:p>

Estes são os nomes das cidades que Yahweh destruiu juntamente com Sodoma e Gomorra. (Veja: <o:p></o:p>rc://en/ta/man/translate/translate-names)