pt-br_deu_tn/28/65.md

837 B

Informação Geral:

Moisés fala aos israelitas como se fossem um só homem, então as palavras "tu" e "teu" aqui estão no singular.  (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

lá não haverá descanso para teus pés 

 T.A.: "você terá que vagar continuamente, porque não tem um lar permanente onde possa descansar" ou  "lá não haverá descanso para a sola dos teus pés".  Aqui a expressão "a sola dos pés" se refere à pessoa inteira.  (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Yahweh te dará ali um coração angustiado, olhos sem esperança, e uma alma que chora. 

Isso é uma expressão idiomática. T.A.: Yahweh fará com que você fique com medo, sem esperança e triste". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)