pt-br_deu_tn/28/45.md

1.1 KiB

Informação Geral:

Moisés fala aos israelitas como se fossem um só homem, então as palavras "tu" e "teu" aqui estão no singular.  (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-you

Todas essas maldições virão sobre ti, e te perseguirão e te alcançarão até que sejas destruído 

Moisés descreve as maldições como uma pessoa que os atacaria de surpresa ou os perseguiria e os pegaria. Veja como foi traduzido algo semelhante em Deuteronômio 28:2. T.A.: "Yahweh os amaldiçoará, de maneiras que surpreenderão completamente, e serás como se ele estivesse perseguindo vocês e não poderão escapar de os amaldiçoar". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor e rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

a voz de Yahweh, teu Deus

Aqui as palavras "voz de Yahweh" são uma metonímia para o que Yahweh disse. T.A.: "o que Yahweh, teu Deus, disse". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Seus mandamentos e Seus estatutos 

As palavras "mandamentos" e "estatutos" são parelhas para "tudo o que Yahweh ordenou que fizessem". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)