pt-br_deu_tn/28/18.md

856 B

Informação Geral:

Moisés fala aos israelitas como se fossem um só homem, então as palavras "tu" e "teu" aqui estão no singular.  (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Malditos serão

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: " Yahweh amaldiçoará". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

o fruto do teu ventre, o fruto das tuas terras

Isso é uma expressão idiomática para "teu filho, tua colheita". Veja como isto foi traduzido em  Deuteronômio 28:4.  (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

as crias dos teus animais,  e as crias dos teus rebanhos.

Esta parelha são duas maneiras de dizer que Yahweh fará muitos e fortes os animais dos israelitas. T.A.: "os animais e os rebanhos". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)