pt-br_deu_tn/24/19.md

822 B

Informações Gerais:

Moisés fala aos israelitas como se fossem apenas um homem. Por isso, as palavras "tu" e "teu" ficam no singular. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Quando ajustares tua colheita no teu campo

"Quando colheres o grão no teu campo"

um feixe

Um feixe, ou um ômer. Ambos se referem a talos da planta que podem ser carregados facilmente, ou mesmo podem ser amarrados juntos.

deixe-o para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva

A informação pode ser deixada clara. T.A.: "deves deixar o feixe, para que um estrangeiro, um órfão ou uma viúva o recolha" (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

em toda obra das tuas mãos

Aqui, "mãos" refere-se à pessoa inteira. T.A.: "em toda obra que fizeres" (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)