pt-br_deu_tn/24/14.md

657 B

Informações Gerais:

Moisés fala aos israelitas como se fossem apenas um homem, por isso "tu", "teu" e "tua" encontram-se no singular. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Não oprimirás aquele servo

"Tu não deves tratar mal um servo que contrataste"

servo

alguém que é pago diariamente pelo seu trabalho

pobre e necessitado

Essas duas palavras têm significado parecido e enfatizam que trata-se de uma pessoa que não tem recursos próprios. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

dentro da tua cidade

T.A.: "dentro dos portões da tua cidade" (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)