pt-br_deu_tn/14/02.md

1.1 KiB

tu és povo... te escolheu

Todas as ocorrências de "Tu" se refere ao povo de Israel.  Moisés estava incluído como parte do povo. T.A.: "nós somos uma nação .... escolhida". 

Pois tu és povo... a face da terra

Veja como isso foi traduzido em Deuteronômio 7.6.

Pois tu és povo separado para Yahweh, teu Deus

A escolha de Yahweh pelo povo de Israel para lhe pertencer de maneira especial é mencionado como se Yahweh o tivesse separado dentre todas as nações. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh Teu Deus te separou das outras nações".(Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor e rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Yahweh te escolheu para Sua posse 

Isso significa basicamente a mesma coisa como na primeira parte da sentença. Ambas significam que o povo de Israel pertence a Yahweh de maneira especial. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Sua posse

" um povo para Seu tesouro pessoal" ou "Seu povo". 

mais do que todos os povos sobre a face da terra.

" dentre todos os povos do mundo".