pt-br_tn/rom/14/14.md

1.4 KiB

Eu sei e estou certo no Senhor Jesus

Aqui as palavras "sei" e "estou certo" significam basicamente a mesma coisa. Paulo as usa para enfatizar a sua certeza. TA: "Estou certo por causa do meu relacionamento com o Senhor Jesus" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

nada por si mesmo é impuro

Você pode traduzir isto em forma positiva. TA: "tudo por si mesmo é puro" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

por si mesmo

"por sua natureza" ou "pelo que é"

exceto para aquele que considera qualquer coisa impura; para ele é impuro

Paulo infere aqui que uma pessoa deveria se afastar de qualquer coisa que ele pensa que seja impuro. Você pode explicitar isto na sua tradução. AT: "Mas se uma pessoa pensa que algo é impuro, então, para aquela pessoa é impuro e ela deveria se afastar disso" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Se por causa da comida seu irmão está ferido

"Se você machuca a fé do seu irmão por causa de comida". Aqui a palavra "seu" refere-se aqueles que são fortes na fé e "irmão" refere-se aqueles que são fracos na fé.

irmão

Aqui isto signifca um companheiro cristão, homem ou mulher.

você não mais caminhará no amor

Paulo fala do comportamento dos cristãos como se fosse uma caminhada. TA: "então vocês não estão mais demonstrando amor" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)