1.4 KiB
por que julga seu irmão? E você, por que despreza seu irmão?
Usando essas perguntas, Paulo está demonstrando como ele precisaria repreender indivíduos em meio aos seus leitores. TA: "é errado que você julgue o seu irmão e é errado que você despreze o seu irmão!" ou "pare de julgar e desprezar o seu irmão!" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]]) (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
irmão
Aqui isto signifca um companheiro cristão, homem ou mulher.
Pois todos estaremos frente ao tribunal de Deus
O "tribunal" refere-se à autoridade de Deus para julgar. TA: "Pois Deus julgará a todos nós" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Pois está escrito
Você pode traduzir isso em uma forma ativa. TA: "Pois alguém escreveu nas Escrituras" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Enquanto eu viver
Esta frase é usada para iniciar um juramento ou promessa solene. TA: "Você pode estar certo de que é verdade" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
a mim todo joelho se dobrará, e toda língua dará louvores a Deus
Paulo usa as palavras "joelho" e "língua" para se referir a pessoa em um todo. Também, o Senhor usa a palavra "Deus" para referir-se a Si mesmo. TA: "todas as pessoas se prostrarão e darão louvor a mim" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]])