pt-br_tn/rom/03/13.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown

# Deles... Deles
A palavra "deles" refere-se aos "Judeus e Gregos" de 3:9.
# A garganta deles é como um sepulcro aberto
A palavra "garganta" é uma metonímia para todas as coisas que as pessoas dizem que é injusto e desagradável. Aqui "sepulcro aberto" é uma metáfora que refere-se ao fedor das más palavras do povo. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# A língua deles enganaram
A palavra "línguas" é uma metonímia para as falsas palavras que as pessoas falam. TA: "Pessoas falam mentiras" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Há veneno de cobras sob seus lábios.
Aqui "veneno de cobras" é uma metamorfose que é usada para representar o grande prejuízo das más palavras que as pessoas falam. A palavra "lábios" refere-se às palavars das pessoas. TA: "Suas más palavras prejudicam as pessoas como um veneno de uma cobra peçonhenta" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Suas bocas estão repletas de maldições e amarguras
Aqui "bocas" é uma metonímia que representa as más palavras das pessoas. A palavra "repletas" é um exagero que é usado por ênfase. TA: "Eles constantemente falam maldições e palavras cruéis" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])