1.6 KiB
E se alguns Judeus estivessem sem fé? Irá sua descrença tornar a fidelidade de Deus inválida?
Paulo usa estas perguntas para fazer o povo refletir. TA: "Alguns Judeus não têm sido fiéis a Deus. Podemos concluir a partir disso que Deus não cumprirá Sua promessa?" (Ver rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
De forma nenhuma
Essa expressão nega firmemente que isso pode ocorrer. Você pode ter uma expressão em sua língua que você pode usar aqui. "Isso não é possível" ou "Certamente não!"
Ao invés disso
"Nós diríamos isso ao invés disso"
Que Deus seja achado para ser verdadeiro
Deus sempre será verdadeiro e manterá Suas promessas. TA: "Deus sempre cumpre o que Ele prometeu" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Mesmo sendo todo homem um mentiroso
Paulo exagera aqui ao adicionar ênfase que Deus é sempre verdadeiro com Suas promessas. TA: "mesmo se todo homem fosse um mentiroso" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
Como foi escrito
Você pode traduzir isso de uma forma rápida. TA: "As próprias Escrituras concordam com o que eu estou dizendo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Que você possa ser mostrado justo em suas palavras e que possas prevalecer quando vieres a ser julgado
Essas duas frases possuem significados semelhantes. Você pode traduzir isso de uma forma rápida. TA: "Todos devem reconhecer que o que você diz é verdadeiro, e você sempre vencerá o seu caso quando alguém acusar você" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])